Work in progress
IOL Toch 22
Known as: | IOL Toch 22; H 149.50; A.50 |
Cite this page as: | Michaël Peyrot; Adrian Musitz (translation). "IOL Toch 22". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch22 (accessed 07 Jul. 2025). |
Edition |
Editor: | Michaël Peyrot; Adrian Musitz (translation) |
Provenience |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents |
Title of the work: | Girimekhala (Broomhead) |
Text genre: | Literary |
Object |
Material: |
ink
on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 10.2 × 12.7 cm |
Number of lines: | 8 |
Images
Transliteration
a1 | /// ·pa nn· a· kw·¯ ¯l (–) – – ññ· ṣṣ· ·sr· (–) – /// |
a2 | /// [ś]n· kre ñcä pe rā ka yā ma lñe ṣ[ṣ]e ta ·ā ke nta – /// |
a3 | /// 9 śa kme yya ṣṣī wa wa k❠¯s̝ stā ne neṃ ta ṅwä ññe – /// |
a4 | /// yi ·e ·e – – du mtse wä rtto se nā nā mo mā kā /// |
a5 | /// tsa ṅo rṣṣai pya ppyai ññe ce me ñä /// |
a6 | /// staṃ pu dñä kt[e] rā – /// |
a7 | /// – tra toṃ tā ka ·e – /// |
a8 | /// [r]· (–) – /// |
b2 | /// pu dñä kte ṣṣe /// |
b3 | /// – lmai sā s̝a le ra – /// |
b4 | /// ·w· ntsa ta rka rrra¯ ¯mt 10 ta rka rmeṃ ra – /// |
b5 | /// – o ṅko lmā ṣṣe s̝a le sā swa – /// |
b6 | /// 10 3 cä rka śa kuse o ṅko lmā ka lpa i me pre[ṃ] ·e /// |
b7 | /// ·[l]· ntse ta rne ne kau nra pa lkā klye mā ne 10 5 – /// |
b8 | /// [k]e [nta] [s]·e tsa klyo mo ·[o] ·e ·e ñwe tse [ka] rt[s]e ·ai /// |
Transcription
Translation
a2+ | ... good, faithful ones... of doing... |
a3 | ... ten powerful blooming... trees (?)... lovely... |
a4 | ... this forest of the lotus (is) visible (?)n3 ... many... |
a5+ | ... this moon of tsäṅor -flower... |
a6 | ... later, the Buddha... |
b2 | ... of the Buddha... |
b3 | ... like a mountain by an elephant... |
b4 | ... like a cloud... ... from the cloud... |
b5+ | ... by the mountain of an elephant... |
b7 | ... which elephant obtained the notion... it shone standing on top of the mountain like the sun... |
b7+ | ... noble... anew... good... |
Commentary
Remarks
* | According to Broomhead 1962: 122 "[w]ritten in medium ductus, and very clearly preserved for the most part, however parts are abraded. Probably the right edge of the manuscript, which had eight lines, the eighth being just visible on recto." |
Philological commentary
n1 | "yāma": "m" like "n" |
n2 | Might the tsäṅor -flower be related to tsäṅkana? |
n3 | Assuming that nānāmo belongs to the root nān- "appear, be present". |
Alternative linguistic/paleographic classifications
References
full
Broomhead 1962: 122-123
Miscellaneous
Online access
IDP: IOL Toch 22
Edition
Peyrot 2007: №22; Broomhead 1962: 122-123
Bibliography
Broomhead 1962
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
IDP
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Malzahn 2007a
Malzahn, Melanie. 2007a. “The most archaic manuscripts of Tocharian B and the varieties of the Tocharian B language.” In Instrumenta Tocharica, edited by Melanie Malzahn, 255–97. Heidelberg: Winter.
Peyrot 2007
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Peyrot 2008
Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.
Tamai 2011
Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.