IOL Toch 213
Known as: | IOL Toch 213; H add.149.86; C.86 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 213". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch213 (accessed 04 Dec. 2024). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Pratītyasamutpāda |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Abhidharma |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 6.4 × 10.8 cm |
Number of lines: | 6 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
a1 | /// ·[e] ra mā ṣe kaṃ ña sa sa lpa ma ne • ca mpaṃ te pa lka tsi • tu meṃ pi¯ ¯śä a ntse¯ – /// |
---|---|
a2 | /// – pe lai kne klyau s̝aṃ a klyī tra pai yka ta rne wa¯ ¯t e ṣke ra no s̝aṃ ṣaṃ /// |
a3 | /// ·[e] r·e¯ ¯śä snai o lya po śpā lmeṃ pa ñä kta ññe pe rne¯ ¯śä sū /// |
a4 | /// o no lme ṣṣe se rke la kle lkā s̝s̝aṃ : mā no wno [l]· /// |
a5 | /// ¯t la kle ke ṣtra kuce sa ke ṣtra 2 tsa rka na lle pa [t]· /// |
a6 | /// rsa ka pī śā tsi yśā mna la kle : 4 ma ntrā k·· /// |
b1 | /// – lpa moṃ la kle nta sa ka tta ṅka pā lka saṃ sā¯ ¯r – /// |
b2 | /// – sa ma no la kle ntaṃ¯ ¯ts : wi ka lyñe ai śmo¯ ¯ñä /// |
b3 | /// – ma ntse wi tsa kai ylā ryai ya ma stra • tu sa po yśi /// |
b4 | /// ·[r]· ·s· ṣa ñä ññe mā ka rso¯ ¯s̝ snai ypa rwä ññe sa wa rñai la kle /// |
b5 | /// [t]· ske ntra • ka tkau sai yne śa ññai e ka ma ccai ceṃ¯ ¯ts wai ptā rpi lko nta kla ṅtsi – /// |
b6 | /// – skeṃ se saṃ sā rste • a knā tsa ñe tse s̝a rma meṃ ske yi • ske yeṃ s̝a rma meṃ /// |
Transcription
a1 | /// ·e ra mā ṣekaṃñasa sälpamane • campäṃ te palkatsi • tumeṃ piś antse· /// |
---|---|
a2 | /// – pelaikne klyauṣäṃ aklyīträ paiykatär-ne wat eṣke rano ṣäṃṣaṃ° /// |
a3 | /// (p)er(n)eś snai olyapo śpālmeṃ pañäktäññe perneś sū /// |
a4 | /// onolmeṣṣe serke lakle lkāṣṣäṃ : mā no wnol(m)· /// |
a5 | /// °t lakle keṣträ kucesa keṣträ 2 tsarkanalle pät· /// |
a6 | /// °rsaka pīś ātsi yśāmna lakle : 4 mäntrāk(ka) /// |
b1 | /// – lpamoṃ läklentasa kättaṅka pālka saṃsār – /// |
b2 | /// – sa ma no läklentaṃts : wikalyñe aiśmoñ /// |
b3 | /// – mantse witsakai ylāryai yamasträ • tusa poyśi /// |
b4 | /// ·r· ·s· ṣañäññe mā kärsoṣ snai yparwäññesa warñai läkle° /// |
b5 | /// t·skenträ • kätkausai yneśaññai ekamäccai ceṃts waiptār pilkonta klaṅtsi – /// |
b6 | /// – skeṃ se saṃsār ste • aknātsañetse ṣärmameṃ skeyi • skeyeṃ ṣärmameṃ /// |
Other
a2 | [Wenn] er das Gesetz hört, lernt oder es aufschreibt. (Schmidt 1974: 394, 456) |
---|
Commentary
Remarks
According to Broomhead 1962: 65, "[w]ritten in a very small ductus, and very clearly preserved". |
References
Online access
Edition
Peyrot 2007: №213; Broomhead 1962: 65, 69
Translations
Krause 1952: a2 (129); Schmidt 1974: a2 (394, 456)
Bibliography
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Krause, Wolfgang. 1952. Westtocharische Grammatik, Band I. Das Verbum. Heidelberg: Winter.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.