Work in progress

IOL Toch 213

Known as:IOL Toch 213; H add.149.86; C.86
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 213". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch213 (accessed 04 Dec. 2024).

Edition

Editor:Michaël Peyrot

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Pratītyasamutpāda
Text genre:Literary
Text subgenre:Abhidharma

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):6.4 × 10.8 cm
Number of lines:6

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a1/// ·[e] ra mā ṣe kaṃ ña sa sa lpa ma ne • ca mpaṃ te pa lka tsi • tu meṃ pi¯ ¯śä a ntse¯ – ///
a2/// – pe lai kne klyau s̝aṃ a klyī tra pai yka ta rne wa¯ ¯t e ṣke ra no s̝aṃ ṣaṃ ///
a3/// ·[e] r·e¯ ¯śä snai o lya po śpā lmeṃ pa ñä kta ññe pe rne¯ ¯śä sū ///
a4/// o no lme ṣṣe se rke la kle lkā s̝s̝aṃ : mā no wno [l]· ///
a5/// ¯t la kle ke ṣtra kuce sa ke ṣtra 2 tsa rka na lle pa [t]· ///
a6/// rsa ka pī śā tsi yśā mna la kle : 4 ma ntrā k·· ///
b1/// – lpa moṃ la kle nta sa ka tta ṅka pā lka saṃ sā¯ ¯r – ///
b2/// – sa ma no la kle ntaṃ¯ ¯ts : wi ka lyñe ai śmo¯ ¯ñä ///
b3/// – ma ntse wi tsa kai ylā ryai ya ma stra • tu sa po yśi ///
b4/// ·[r]· ·s· ṣa ñä ññe mā ka rso¯ ¯s̝ snai ypa rwä ññe sa wa rñai la kle ///
b5/// [t]· ske ntraka tkau sai yne śa ññai e ka ma ccai ceṃ¯ ¯ts wai ptā rpi lko nta kla ṅtsi – ///
b6/// – skeṃ se saṃ sā rste • a knā tsa ñe tse s̝a rma meṃ ske yi • ske yeṃ s̝a rma meṃ ///

Transcription

a1/// ·e ra ṣekaṃñasa sälpamanecampäṃ te palkatsitumeṃ piś antse· ///
a2/// – pelaikne klyauṣäṃ aklyīträ paiykatär-ne wat eṣke rano ṣäṃṣaṃ° ///
a3/// (p)er(n)eś snai olyapo śpālmeṃ pañäktäññe perneś ///
a4/// onolmeṣṣe serke lakle lkāṣṣäṃ : no wnol(m)· ///
a5/// °t lakle keṣträ kucesa keṣträ 2 tsarkanalle pät· ///
a6/// °rsaka pīś ātsi yśāmna lakle : 4 mäntrāk(ka) ///
b1/// – lpamoṃ läklentasa kättaṅka pālka saṃsār – ///
b2/// – sa ma no läklentaṃts : wikalyñe aiśmoñ ///
b3/// – mantse witsakai ylāryai yamasträtusa poyśi ///
b4/// ·r· ·s· ṣañäññe kärsoṣ snai yparwäññesa warñai läkle° ///
b5/// t·skenträkätkausai yneśaññai ekamäccai ceṃts waiptār pilkonta klaṅtsi – ///
b6/// – skeṃ se saṃsār steaknātsañetse ṣärmameṃ skeyiskeyeṃ ṣärmameṃ ///

Other

a2[Wenn] er das Gesetz hört, lernt oder es aufschreibt. (Schmidt 1974: 394, 456)

Commentary

Remarks

*According to Broomhead 1962: 65, "[w]ritten in a very small ductus, and very clearly preserved".

References

Online access

IDP: IOL Toch 213

Edition

Peyrot 2007: №213; Broomhead 1962: 65, 69

Translations

Krause 1952: a2 (129); Schmidt 1974: a2 (394, 456)

Bibliography

Broomhead 1962

Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Krause 1952

Krause, Wolfgang. 1952. Westtocharische Grammatik, Band I. Das Verbum. Heidelberg: Winter.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.