Work in progress

IOL Toch 142

Known as:IOL Toch 142; H 149.add.50; B.50
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 142". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch142 (accessed 09 Sep. 2024).

Edition

Editor:Michaël Peyrot

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:Skt.; TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Karmavācanā
Passage:Cīvara-vastu
Text genre:Literary
Text subgenre:Vinaya
Verse/Prose:prose

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):5.1 × 8.7 cm
Number of lines:5

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

lf100 20 6
a1yu ṣma t[āṃ] kṣa ma te e vaṃ nā m[n]o – kṣo kā l· ///
a2vā a bhi mu khaṃ vai ○ bhaṃ gi kaṃ [k]· – ///
a3sā da [k]· rā ṇāṃ saṃ ○ gha ka rma ṇ· ///
a4ghe na e vaṃ nā mno ○ bhi kṣo kā ///
a5vā a bhi mu kho vai bhaṃ gi ka : sa ma va ///
b1k· rā ṇāṃ saṃ gha ka rma ṇāṃ kṣa ma te a ///
b2[k]o [s]e ·i ṣa¯ ¯ñä e kaṃ ○ ñe pā k[e] ///
b3ta : – sya yā vaṃ nta ○ : ṣa [pi] [r]i ṣkā ///
b4[s]aṃ gha sya vi bha ja mā nā • sa – – ///
b5tsaṃ gha : e vaṃ nā mno bhi kṣu kā la [ga] [t]· sya ///

Transcription

lf100-20-6
(ā)-
a1-yuṣmatāṃ kṣamate evaṃnāmno (bhi)kṣo kāl· ///
a2 abhimukhaṃ vaibhaṃgikaṃ – ///
a3sāda k(a)rāṇāṃ saṃghakarma ṇ· /// (saṃ)-
a4-n1ghena evaṃnāmno bhikṣo kā… ///
a5 abhimukho vaibhaṃgika : samava(hita) ///
b1k(a)rāṇāṃ saṃghakarmaṇāṃ kṣamate a… ///
b2kos e·i ṣañ ekaṃñe pāke ///
b3…ta : – sya yāvaṃnta : ṣa pi ri ṣkā ///
b4saṃghasya vibhajamānāsa – – ///
b5…t saṃgha : evaṃnāmno bhikṣu kālagat(a)sya ///

Commentary

Parallel texts

See Härtel 1956: §94-103.

Philological commentary

not yet transliterated by Broomhead; not listed by Schmidt.
: the leaf number reads 1[2]6; the 6 is lengthened vertically.
n1: wrong vowel sign, same as or ṇā.
n2vibhajamānā: really with final °ā, pace Ogihara 2009: 164, who reads vibhajamāna.

Remarks

The upper, lower, and left margins, as well as the string hole space are preserved.
According to Broomhead 1962: 324 "[w]ritten in small ductus, slightly abraded both sides, it is the left edge of a five line manuscript".

References

Identification

Hartmann and Wille 1992: 53; Schmidt 1986: 36

Online access

IDP: IOL Toch 142

Edition

Peyrot 2007: №142; Peyrot 2007: №142; Ogihara 2009: 163-164; Broomhead 1962: 324-325

Bibliography

Broomhead 1962

Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.

Härtel 1956

Härtel, Herbert. 1956. Karmavācanā. Formulare für den Gebrauch im buddhistischen Gemeindeleben aus ostturkestanischen Sanskrit-Handschriften. Sanskrittexte aus den Turfanfunden, III. Berlin: Akademie-Verlag.

Hartmann and Wille 1992

Hartmann, Jens-Uwe, and Klaus Wille. 1992. “Die nordturkestanischen Sanskrit-Handschriften der Sammlung Hoernle (Funde buddhistischer Sanskrit-Handschriften II).” In Sanskrit-Texte aus dem buddhistischen Kanon: Neuentdeckungen und Neueditionen II, edited by Jens-Uwe Hartmann, Klaus Wille, Claus Vogel, and Günter Grönbold, 9–63. Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfanfunden, Beiheft 4. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Ogihara 2009

Ogihara, Hirotoshi. 2009. “Researches about Vinaya-texts in Tocharian A and B [Recherches sur le Vinaya en tokharien A et B].” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.

Schmidt 1986

Schmidt, Klaus T. 1986. “Fragmente eines buddhistischen Ordinationsrituals in westtocharischer Sprache. Aus der Schule der Sarvāstivādins. Text, Übersetzung, Anmerkungen und Indizes.” Habilitation.