IOL Toch 106
Known as: | IOL Toch 106; H 149.314; A.314 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 106". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch106 (accessed 13 Nov. 2024). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Karmavācanā |
Passage: | Upasaṃpadā |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Vinaya |
Verse/Prose: | prose |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 7.2 × 10.0 cm |
Number of lines: | 7 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
a1 | /// ·ä mä lkwe ra mpa te tri wo e re ra /// |
---|---|
a2 | /// – ka ṣe o ra ṣe • la stä ṣ· : pya ppyai /// |
a3 | /// ppi sā tke poṃ te o lya [p]o tse¯ ¯k lau ta ne ta¯ ¯ñ ś· [lts]· /// |
a4 | /// ·ā mo rmeṃ a ka lye ya ma s̝a le • krui – /// |
a5 | /// ṣṣe sa tyai yśa kuce cau ñe¯ ¯m kla wi so ntsa – /// |
a6 | /// ·[ā] – k·e – [m]·o /// – – – /// ·ī ke ntsa ka lymi sa [s]· /// |
b1 | /// myā mu sai a śi ya – /// |
b2 | /// [l]· kne nta ā kṣu wa : ma kcau ma kcau o¯ ¯kt pe lai /// |
b3 | /// ñca mā ā śi ya ma śa kkye¯ ¯ts se yī ṣñä /// |
b4 | /// ysā tā¯ ¯l stā¯ ¯m ste te wä ksa a śä kwa /// |
b5 | /// ta rcce ne stsi • mā au kṣi tsi • mā pa rā ka tsi [•] – /// |
b6 | /// – sā¯ ¯k ā śi ya o¯ ¯kt [p]e lai kne – ·e /// |
b7 | /// ma ta wā k· mā ā śi ya mā ś· /// |
Transcription
a1 | /// ·ä mälkwerämpa tetriwo ere rä° /// |
---|---|
a2 | /// – kaṣe oräṣe • lästäṣ(e) : pyappyai° /// |
a3 | /// °ppi sātke poṃte olyapotsek lau täne täñ ś(au)lts(a) /// |
a4 | /// (y)āmormeṃ akalye yamäṣäle • krui – /// |
a5 | /// °ṣṣe satyaiyśa kuce cau ñem-klawisontsa – /// |
a6 | /// ·ā – k·e – m·o /// – – – /// °·īkentsa kälymisa s· /// |
b1 | /// °m yāmusai aśiya – /// |
b2 | /// (pe)l(ai)knenta ākṣuwa : mäkcau mäkcau okt pelai(knenta) /// |
b3 | /// °ñca mā āśiya ma śakkyets seyī ṣñä(ṣṣe) /// |
b4 | /// °ysā tāl stām ste tewäksa aśäkwa /// |
b5 | n1 /// °tärcce nestsi • mā aukṣitsi • mā parākatsi • – /// |
b6 | /// (tai)sāk āśiya okt pelaikne(nta) ·e /// |
b7 | /// ma tä wāk· mā āśiya mā ś· /// |
Commentary
Parallel texts
See Härtel 1956: §39-40 |
Philological commentary
cf. further SA, de La Vallée Poussin 1913: 568-580. | |
Schmidt 1984: 152, no exact citation | |
n1 | Half parallel in Chung 2004: 29, II.3.4.c |
Remarks
According to Broomhead 1962: 221 "[w]ritten in a small ductus, and slightly abraded, it is nevertheless quite clearly preserved. The left edge of a six [read: seven?] line manuscript, with Schnurloch visible." He also identifies the fragment as folios 21-22 (op.cit.). |
Alternative linguistic/paleographic classifications
Peyrot 2008 | A2 |
Tamai 2011 | C14 |
References
Online access
Identification
Schmidt 1986: 36; Ogihara 2009: 145; Broomhead 1962: 221-22
Edition
Peyrot 2007: №106; Broomhead 1962: 221-222; Peyrot 2007: №106; Ogihara 2009: 145-146
Translations
Broomhead 1962: a1 a2 a3 a4 a5 a6 b1 b2 b3 b4 b5 b6 b7 (221-222); Hackstein 1995: b5 (337f); Ogihara 2009: a1 a2 a3 a4 a5 a6 b1 b2 b3 b4 b5 b6 b7 (447-448)
Bibliography
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
Chung, Jin-il. 2004. Das Upasaṃpadāvastu, Vorschriften für die buddhistische Mönchsordination im Vinaya der Sarvāstivāda-Tradition, Sanskrit-Version und chinesische Version. Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden, Beiheft 11. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
de La Vallée Poussin, Louis. 1913. “Nouveaux fragments de la collection Stein.” Journal of the Royal Asiatic Society 1913: 843–55.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Härtel, Herbert. 1956. Karmavācanā. Formulare für den Gebrauch im buddhistischen Gemeindeleben aus ostturkestanischen Sanskrit-Handschriften. Sanskrittexte aus den Turfanfunden, III. Berlin: Akademie-Verlag.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Ogihara, Hirotoshi. 2009. “Researches about Vinaya-texts in Tocharian A and B [Recherches sur le Vinaya en tokharien A et B].” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.
Schmidt, Klaus T. 1984. “Bericht über das Projekt eines sanskrit-tocharischen Wörterbuchs.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 97: 148–53.
Schmidt, Klaus T. 1986. “Fragmente eines buddhistischen Ordinationsrituals in westtocharischer Sprache. Aus der Schule der Sarvāstivādins. Text, Übersetzung, Anmerkungen und Indizes.” Habilitation.
Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.