Work in progress

IOL Toch 106

Known as:IOL Toch 106; H 149.314; A.314
Cite this page as:Michaël Peyrot. "IOL Toch 106". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch106 (accessed 13 Nov. 2024).

Edition

Editor:Michaël Peyrot

Provenience

Main find spot:Unknown
Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:TB
Linguistic stage:classical
Script:classical

Text contents

Title of the work:Karmavācanā
Passage:Upasaṃpadā
Text genre:Literary
Text subgenre:Vinaya
Verse/Prose:prose

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Size (h × w):7.2 × 10.0 cm
Number of lines:7

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.

Transliteration

a1/// ·ä mä lkwe ra mpa te tri wo e re ra ///
a2/// – ka ṣe o ra ṣe • la stä ṣ· : pya ppyai ///
a3/// ppi sā tke poṃ te o lya [p]o tse¯ ¯k lau ta ne ta¯ ¯ñ ś· [lts]· ///
a4/// ·ā mo rmeṃ a ka lye ya maa le • krui – ///
a5/// ṣṣe sa tyai yśa kuce cau ñe¯ ¯m kla wi so ntsa – ///
a6/// ·[ā] – k·e – [m]·o /// – – – /// ·ī ke ntsa ka lymi sa [s]· ///
b1/// myā mu sai a śi ya – ///
b2/// [l]· kne nta ā kṣu wa : ma kcau ma kcau o¯ ¯kt pe lai ///
b3/// ñca mā ā śi ya ma śa kkye¯ ¯ts se yī ṣñä ///
b4/// ysā tā¯ ¯l stā¯ ¯m ste te wä ksa a śä kwa ///
b5/// ta rcce ne stsi • mā au kṣi tsi • mā pa rā ka tsi [•] – ///
b6/// – sā¯ ¯k ā śi ya o¯ ¯kt [p]e lai kne – ·e ///
b7/// ma ta wā k· mā ā śi ya mā ś· ///

Transcription

a1/// ·ä mälkwerämpa tetriwo ere rä° ///
a2/// – kaṣe oräṣelästäṣ(e) : pyappyai° ///
a3/// °ppi sātke poṃte olyapotsek lau täne täñ ś(au)lts(a) ///
a4/// (y)āmormeṃ akalye yamäṣälekrui – ///
a5/// °ṣṣe satyaiyśa kuce cau ñem-klawisontsa – ///
a6/// ·āk·em·o /// – – – /// °·īkentsa kälymisa ///
b1/// °m yāmusai aśiya – ///
b2/// (pe)l(ai)knenta ākṣuwa : mäkcau mäkcau okt pelai(knenta) ///
b3/// °ñca āśiya ma śakkyets seyī ṣñä(ṣṣe) ///
b4/// °ysā tāl stām ste tewäksa aśäkwa ///
b5n1 /// °tärcce nestsi aukṣitsi parākatsi • – ///
b6/// (tai)sāk āśiya okt pelaikne(nta) ·e ///
b7/// ma wāk· āśiya ś· ///

Commentary

Parallel texts

*See Härtel 1956: §39-40

Philological commentary

*cf. further SA, de La Vallée Poussin 1913: 568-580.
*Schmidt 1984: 152, no exact citation
n1Half parallel in Chung 2004: 29, II.3.4.c

Remarks

*According to Broomhead 1962: 221 "[w]ritten in a small ductus, and slightly abraded, it is nevertheless quite clearly preserved. The left edge of a six [read: seven?] line manuscript, with Schnurloch visible." He also identifies the fragment as folios 21-22 (op.cit.).

Alternative linguistic/paleographic classifications

Peyrot 2008A2
Tamai 2011C14

References

Online access

IDP: IOL Toch 106

Identification

Schmidt 1986: 36; Ogihara 2009: 145; Broomhead 1962: 221-22

Edition

Peyrot 2007: №106; Broomhead 1962: 221-222; Peyrot 2007: №106; Ogihara 2009: 145-146

Translations

Broomhead 1962: a1 a2 a3 a4 a5 a6 b1 b2 b3 b4 b5 b6 b7 (221-222); Hackstein 1995: b5 (337f); Ogihara 2009: a1 a2 a3 a4 a5 a6 b1 b2 b3 b4 b5 b6 b7 (447-448)

Bibliography

Broomhead 1962

Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.

Chung 2004

Chung, Jin-il. 2004. Das Upasaṃpadāvastu, Vorschriften für die buddhistische Mönchsordination im Vinaya der Sarvāstivāda-Tradition, Sanskrit-Version und chinesische Version. Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden, Beiheft 11. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

de La Vallée Poussin 1913

de La Vallée Poussin, Louis. 1913. “Nouveaux fragments de la collection Stein.” Journal of the Royal Asiatic Society 1913: 843–55.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Härtel 1956

Härtel, Herbert. 1956. Karmavācanā. Formulare für den Gebrauch im buddhistischen Gemeindeleben aus ostturkestanischen Sanskrit-Handschriften. Sanskrittexte aus den Turfanfunden, III. Berlin: Akademie-Verlag.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Ogihara 2009

Ogihara, Hirotoshi. 2009. “Researches about Vinaya-texts in Tocharian A and B [Recherches sur le Vinaya en tokharien A et B].” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.

Peyrot 2007

Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.

Peyrot 2008

Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Vol. 15. Leiden Studies in Indo-European. Amsterdam/New York: Rodopi.

Schmidt 1984

Schmidt, Klaus T. 1984. “Bericht über das Projekt eines sanskrit-tocharischen Wörterbuchs.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 97: 148–53.

Schmidt 1986

Schmidt, Klaus T. 1986. “Fragmente eines buddhistischen Ordinationsrituals in westtocharischer Sprache. Aus der Schule der Sarvāstivādins. Text, Übersetzung, Anmerkungen und Indizes.” Habilitation.

Tamai 2011

Tamai, Tatsushi. 2011. Paläographische Untersuchungen zum B-Tocharischen. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 138. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen.