Work in progress
IOL Khot 160/4
Known as: | IOL Khot 160/4; H. 143 NS 87: KT V, p. 42 (109) |
Cite this page as: | "IOL Khot 160/4". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-iolkhot160_4 (accessed 20 Sep. 2024). |
Provenience |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script |
Language: | Khot.; Skt. |
Transliteration
a1 | kā ru [ṇ]· kā ya svā hā || sa rva kā ru ṇi ka bu dha ya svā hā || na |
a2 | mau ā ryā va lo ki te śva rā ya bau dhi sa tvā ya ma hā sa tvā |
a3 | ya : si ddhyaṃ tu maṃ tra pa dā • svā hā ttī ye maṃ drrä ṣei u pa |
a4 | cā rä ba ña ā ryā va lo ki te śva rä bau dhi sa tvä gvī hä sa tä |
a5 | na kā rṣa tce ra • ha rmu pa mje śä vä tä tca hau ra va ra ṣvī dī nā ra |
b1 | ysa vi śtā ña • u tca ho ra bu śā nā u [ha] [ṣṭa] bu śśā nā u [tc]au – «†bu» |
b2 | bu śśā nā spye tā nu pa lsā rā • bu śā nā [spe] • drrai ṣṣa ve ha ḍā śä |
b3 | ·ā ne nā sā ña • u drrai jū na ha ḍe ysi nā hā ña u gya stā nu |
b4 | ·e tta ṣṭā na maṃ dṛ hvā ñai • pā tcu vā haṃ da ra hau – ha ḍā pa nū ḍ[ā]ṃ jsya |
b5 | ha ṣṭa jū na maṃ drri hva ñä • u tta ṣī ve hva ñai – śī ya vrra hau ṇä |
Transcription
a1 | kāruṇ(i)kāya svāhā ॥ sarvakāruṇikabudhk{a→ā}yan1 svāhā ॥ na-- |
a2 | -mau āryāvalokiteśvarāya baudhisatvāya mahāsatvā-- |
a3 | -ya : siddhyaṃtu maṃtra-padā • |
| svāhā ttīye maṃdrrä ṣei upa-- |
a4 | -cārä baña āryāvalokiteśvarä baudhisatvä gvīhä satä-- |
a5 | -na kārṣa tcera • harmu pamjeśä vätä tcahaura vara ṣvīdīnā ra-- |
b1 | -ysa viśtāña • u tcahora-buśānā u haṣṭa-buśśānā u tcau(ra) |
b2 | buśśānā spyetānu palsārā • buśānā spe • drrai ṣṣaven2 haḍā śä |
b3 | ·ā ne nāsāña • u drrai jūna haḍe ysināhāña u gyastānu |
b4 | (ṣ)e tta ṣṭāna maṃdṛ hvāñai • pātcu vā haṃdara hau(da) haḍā panūḍāṃjsya |
b5 | haṣṭa jūna maṃdrri hvañä • u tta ṣīve hvañai
(•)
śīya-vrrahauṇä |
Other
a3+ | This upacāra should be tied onto this mantra. (Skjærvø 2013) |
a4+ | A circle of cow dung should be made for the bodhisattva Āryāvalokiteśvara. (Skjærvø 2013) |
a5+ | Four juices mixed with milk should be placed there at fifteen harmus(?), (Skjærvø 2013) |
b1+ | and flower wreaths with four perfumes, with eight perfumes, and with four perfumes, (and) perfumed flowers. (Skjærvø 2013) |
b2+ | For three nights and days ... should not be taken, (Skjærvø 2013) |
b3+ | but three times a day one should wash, and standing thus this mantra should be recited for the gods. (Skjærvø 2013) |
b4+ | And next, for another seven days eight times daily the mantra should be recited, and thus (too) at night. [One should wear] white garments ... (Skjærvø 2013) |
Commentary
Philological commentary
| Actual: H. 143 NS 97. Archaizing MKhot. |
n1 | kāru corrected from karma. |
n2 | B. puve. |
References
Edition
Skjærvø 2013
Translations
Skjærvø 2013: a3 a4, a4 a5, a5 b1, b1 b2, b2 b3, b3 b4, b4 b5
Bibliography
Skjærvø 2013
Skjærvø, Prods Oktor. 2013. “Khotanese Manuscripts from Chinese Turkestan in the British Library.” International Dunhuang Project.