Work in progress

IOL Khot 160/4

Known as:IOL Khot 160/4; H. 143 NS 87: KT V, p. 42 (109)
Cite this page as:"IOL Khot 160/4". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-iolkhot160_4 (accessed 20 Sep. 2024).

Provenience

Collection:British Library (London)

Language and Script

Language:Khot.; Skt.

Transliteration

a1kā ru [ṇ]· kā ya svā hā || sa rva kā ru ṇi ka bu dha ya svā hā || na
a2mau ā ryā va lo ki te śva rā ya bau dhi sa tvā ya ma hā sa tvā
a3ya : si ddhyaṃ tu maṃ tra pa dā • svā hā ttī ye maṃ drrä ṣei u pa
a4cā rä ba ña ā ryā va lo ki te śva rä bau dhi sa tvä gvī hä sa tä
a5na kā rṣa tce ra • ha rmu pa mje śä vä tä tca hau ra va ra ṣvī dī nā ra
b1ysa vi śtā ña • u tca ho ra bu śā nā u [ha] [ṣṭa] bu śśā nā u [tc]au – «†bu»
b2bu śśā nā spye tā nu pa lsā rā • bu śā nā [spe] • drrai ṣṣa ve ha ḍā śä
b3·ā ne nā sā ña • u drrai jū na ha ḍe ysi nā hā ña u gya stā nu
b4·e tta ṣṭā na maṃ dṛ hvā ñai • pā tcu vā haṃ da ra hau – ha ḍā pa nū ḍ[ā]ṃ jsya
b5ha ṣṭa jū na maṃ drri hva ñä • u tta ṣī ve hva ñai – śī ya vrra hau ṇä

Transcription

a1kāruṇ(i)kāya svāhāsarvakāruṇikabudhk{a→ā}yan1 svāhāna--
a2-mau āryāvalokiteśvarāya baudhisatvāya mahāsatvā--
a3-ya : siddhyaṃtu maṃtra-padā
svāhā ttīye maṃdrrä ṣei upa--
a4-cārä baña āryāvalokiteśvarä baudhisatvä gvīhä satä--
a5-na kārṣa tceraharmu pamjeśä vätä tcahaura vara ṣvīdīnā ra--
b1-ysa viśtāñau tcahora-buśānā u haṣṭa-buśśānā u tcau(ra)
b2buśśānā spyetānu palsārābuśānā spedrrai ṣṣaven2 haḍā śä
b3·ā ne nāsāñau drrai jūna haḍe ysināhāña u gyastānu
b4(ṣ)e tta ṣṭāna maṃdṛ hvāñaipātcu haṃdara hau(da) haḍā panūḍāṃjsya
b5haṣṭa jūna maṃdrri hvañäu tta ṣīve hvañai (•) śīya-vrrahauṇä

Other

a3+This upacāra should be tied onto this mantra. (Skjærvø 2013)
a4+A circle of cow dung should be made for the bodhisattva Āryāvalokiteśvara. (Skjærvø 2013)
a5+Four juices mixed with milk should be placed there at fifteen harmus(?), (Skjærvø 2013)
b1+and flower wreaths with four perfumes, with eight perfumes, and with four perfumes, (and) perfumed flowers. (Skjærvø 2013)
b2+For three nights and days ... should not be taken, (Skjærvø 2013)
b3+but three times a day one should wash, and standing thus this mantra should be recited for the gods. (Skjærvø 2013)
b4+And next, for another seven days eight times daily the mantra should be recited, and thus (too) at night. [One should wear] white garments ... (Skjærvø 2013)

Commentary

Philological commentary

Actual: H. 143 NS 97. Archaizing MKhot.
n1kāru corrected from karma.
n2B. puve.

References

Edition

Skjærvø 2013

Translations

Skjærvø 2013: a3 a4, a4 a5, a5 b1, b1 b2, b2 b3, b3 b4, b4 b5

Bibliography

Skjærvø 2013

Skjærvø, Prods Oktor. 2013. “Khotanese Manuscripts from Chinese Turkestan in the British Library.” International Dunhuang Project.