Work in progress

A 94

Known as:A 94; THT 727
Cite this page as:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 94". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a94 (accessed 07 Sep. 2024).

Edition

Editor:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 70.6
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Title of the work:Nanda-Carita I
Text genre:Literary
Meter:M14

Object

Manuscript:A 89-143
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Transliteration

a1/// lyā¯ ¯k sne sa ra¯ – – – – – – – – – k· y·
a2/// ka lkā lu ne lmā ·[u] n· w· ñlu ne pu¯ ¯k ci ñcra kka
a3/// nmā rsne nā ka¯ ¯m na ṣṣa kri taṃ ku sśkaṃ tā¯ ¯s̝ : 2 su nda ri
a4/// wtā ṣkā rā : ya ntra no ki wä¯ ¯s̝t ywā rckaṃ wni sa ṅkā ṣñi
a5/// lpo¯ ¯nt lā¯ ¯nt pā ca¯ ¯r ā rā ntā ñcāṃ lā¯ ¯ts mā ca¯ ¯r : o
a6/// sne [p]·· ·t· sne tu¯ ¯ṅk na slu ne : ā su tru ṅka¯ ¯ts ṣtā
b1/// [cn]· – lte tā pa ki yo ṣmo ṣnā ñi eṃ tsa ṣtā¯ ¯r :
b2/// ¯rk ma ślu – ¯s̝ : 5 ā ka rnuṃ tsā¯ ¯s a śä nyo ṣu yla
b3/// [s]·¯ ¯s̝ : we ñā wä tkā¯ ¯lts ymā rku msa mmā nu tā pa¯ ¯rk
b4/// kki śśi sa rkaṃ saṃ smā lo¯ ¯k wra so mnā ntsu ṣe¯ ¯s̝ : pu¯ ¯k
b5/// sa¯ ¯m su nda ri : [ta] [myo] [pa] [re] ma rya tñi ma rke na tñi smā
b6/// ke yä ntu [v]ra – – – – – – – l· – ñcaṃ ṣtā¯ ¯m

Transcription

2aa1 /// lyāk sne sarä – – – – – – – – – k·y· a2 ///
2bkälkālune ; lmā(l)un(e) ; w(e)ñlune puk ; ciñcr-äkk a a3
2c14σ
2d /// (ke)nmār ; sne nākäm ; nṣäṣṣ akri taṃ ; kus śkaṃ tāṣ : 2
3asundari a4 11σ
3b11σ /// ; wtā ṣkārā :
3cyantran oki ; wäṣt ywārckaṃ ; wnisäṅkāṣ-ñi ; a5
3d14σ
4a /// lpont ; lānt pācar ; ārāntāñcāṃ ; lāts mācar :
4bo a6n1 13σ
4c /// sne ; p(lān)t(o) sne tuṅk ; naslune :
4dāsu truṅkäts ; ṣtā b1
5a14σ
5b /// c (kuya)lte ; tāpaki ; yoṣmoṣ nāñi ; eṃtsäṣtār :
5cb214σ
5d11σ /// rk ; mäślu : 5
6aākärnuṃt sās ; aśänyo ; ṣu yla b3
6b14σ /// s·ṣ :
6cweñā wätkālts ; ymār kumsam ; nu tāpärk ; b4
6d14σ
7a /// (śā)kkiśśi ; sarkaṃ saṃ ; smālok wrasom ; nāntsu ṣeṣ :
7bpuk b513σ
7c10σ /// sam ; sundari :
7dtämyo pare ; mar yat-ñi ; mar kenät-ñi ; smā b6
/// keyäntu vrä – – – – – – (ā)l(akä)ñcaṃ ṣtām

Translation

a1+... smooth, without veins (visible?)...
a2+(Her?) going, sitting, speaking is all lovely...
a3
a3I am called blameless; and who here is more shameless than me? ?
a3+Sundarī...
a4... again... backwards...
a4+Like in a machine, s/he crushes me in twain (?)
a5... the Arhant queen mother... the king father, having...
a6... being without joy, without love...
a6+(Like) a dry, hollow (tree)...
b1... because he holds a mirror in front of me...
b2+She... with her teary eyes... hither...
b3I said: Surely he comes quickly.
b3+Not now...
b4... in the lineage (?) of the Śākyas, he had been a lonely being.
b5... Sundarī... Therefore, do not blame me!
b5+Do not call me... alone...
b6... another tree...

Other

b5Deshalb gib mir keine Schuld! Nenne nicht mich einen Lü(gner)! (Schmidt 1974: 96)

Commentary

Remarks

Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.

Philological commentary

n1The restoration p(lān)t(o) is due to Ilya Itkin (p.c. 18 November 2015).

References

Online access

IDP: THT 727; TITUS: THT 727

Edition

Sieg and Siegling 1921: 54; Sieg and Siegling 1921 p. 54

Translations

Carling 2000: a4 (332); Hackstein 1995: a4 (181); Knoll 1996: a6 (109), b3 (145, 147); Schmidt 1974: b5 (96); Thomas 1957: b4 (303); Thomas 1958: b5 (300); Thomas 1993: a6 (195); Thomas 1997: a2 (87), a2 (96)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Knoll 1996

Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1958

Thomas, Werner. 1958. “Zum Gebrauch des prohibitiven mar bzw. im Tocharischen.” Central Asiatic Journal 3: 289–308.

Thomas 1993

Thomas, Werner. 1993. Parallele Texte im Tocharischen und ihre Bewertung. Vol. 5. SbWGF, XXX. Stuttgart: Steiner.

Thomas 1997

Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.