Work in progress

A 94

Known as:A 94; THT 727
Cite this page as:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 94". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a94 (accessed 10 Jun. 2026).

Edition

Editor:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 70.6
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Title of the work:Nanda-Carita I
Text genre:Literary
Meter:4343 (4x)

Object

Manuscript:A 89-143
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Transliteration

a1/// ly❠¯k sne sa ra¯ – – – – – – – – – k· y·
a2/// ka lkā lu ne lmā ·[u] n· w· ñlu ne pu¯ ¯k ci ñcra kka
a3/// nmā rsne nā ka¯ ¯m na ṣṣa kri taṃ ku sśkaṃ t❠¯s̝ : 2 su nda ri
a4/// wtā ṣkā rā : ya ntra no ki wä¯ ¯s̝t ywā rckaṃ wni sa ṅkā ṣñi
a5/// lpo¯ ¯nt l❠¯nt pā ca¯ ¯r ā rā ntā ñcāṃ l❠¯ts mā ca¯ ¯r : o
a6/// sne [p]·· ·t· sne tu¯ ¯ṅk na slu ne : ā su tru ṅka¯ ¯ts ṣtā
b1/// [cn]· – lte tā pa ki yo ṣmo ṣnā ñi eṃ tsa ṣt❠¯r :
b2/// ¯rk ma ślu – ¯s̝ : 5 ā ka rnuṃ ts❠¯s a śä nyo ṣu yla
b3/// [s]·¯ ¯s̝ : we ñā wä tk❠¯lts ymā rku msa mmā nu tā pa¯ ¯rk
b4/// kki śśi sa rkaṃ saṃ smā lo¯ ¯k wra so mnā ntsu ṣe¯ ¯s̝ : pu¯ ¯k
b5/// sa¯ ¯m su nda ri : [ta] [myo] [pa] [re] ma rya tñi ma rke na tñi smā
b6/// ke yä ntu [v]ra – – – – – – – l· – ñcaṃ ṣt❠¯m

Transcription

2aa1 /// lyāk sne sarä – – – – – – – – – k·y· a2 ///
2bkälkālune ; lmā(l)un(e) ; w(e)ñlune puk ; ciñcr-äkk a a3
2c14σ
2d /// (ke)nmār ; sne nākäm ; nṣäṣṣ akri taṃ ; kus śkaṃ tāṣ : 2
3asundari a4 11σ
3b11σ /// ; wtā ṣkārā :
3cyantran oki ; wäṣt ywārckaṃ ; wnisäṅkāṣ-ñi ; a5
3d14σ
4a /// lpont ; lānt pācar ; ārāntāñcāṃ ; lāts mācar :
4bo a6n1 13σ
4c /// sne ; p(lān)t(o) sne tuṅk ; naslune :
4dāsu truṅkäts ; ṣtā b1
5a14σ
5b /// c (kuya)lte ; tāpaki ; yoṣmoṣ nāñi ; eṃtsäṣtār :
5cb214σ
5d11σ /// rk ; mäślu : 5
6aākärnuṃt sās ; aśänyo ; ṣu yla b3
6b14σ /// s·ṣ :
6cweñā wätkālts ; ymār kumsam ; nu tāpärk ; b4
6d14σ
7a /// (śā)kkiśśi ; sarkaṃ saṃ ; smālok wrasom ; nāntsu ṣeṣ :
7bpuk b513σ
7c10σ /// sam ; sundari :
7dtämyo pare ; mar yat-ñi ; mar kenät-ñi ; smā b6
*/// keyäntu vrä – – – – – – (ā)l(akä)ñcaṃ ṣtām

Translation

a1+... smooth, without veins (visible?)...
a2+(Her?) going, sitting, speaking is all lovely...
a3I am called blameless;
a3and who here is more shameless than me? ?
a3+Sundarī...
a4... again... backwards...
a4+Like in a machine, s/he crushes me in twain (?)
a5... the Arhant queen mother... the king father, having...
a6... being without joy, without love...
a6+(Like) a dry, hollow (tree)...
b1... because he holds a mirror in front of me...
b2+She... with her teary eyes... hither...
b3I said:
b3Surely he comes quickly.
b3+Not now...
b4... in the lineage (?) of the Śākyas, he had been a lonely being.
b5... Sundarī...
b5Therefore, do not blame me!
b5+Do not call me... alone...
b6... another tree...
a3

Other

b5Deshalb gib mir keine Schuld! Nenne nicht mich einen Lü(gner)! (Schmidt 1974: 96)

Commentary

Remarks

*Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
*Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.

Philological commentary

n1The restoration p(lān)t(o) is due to Ilya Itkin (p.c. 18 November 2015).

References

Online access

IDP: THT 727; TITUS: THT 727

Edition

Sieg and Siegling 1921: 54; Sieg and Siegling 1921 p. 54

Translations

Carling 2000: a4 (332); Hackstein 1995: a4 (181); Knoll 1996: a6 (109), b3 (145, 147); Schmidt 1974: b5 (96); Thomas 1957: b4 (303); Thomas 1958: b5 (300); Thomas 1993: a6 (195); Thomas 1997: a2 (87), a2 (96)