A 90
Known as: | A 90; THT 723 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling. "A 90". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a90 (accessed 05 May 2024). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 70.2 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Title of the work: | Nanda-carita I |
Text genre: | Literary |
Meter: | M17 |
Object | |
Manuscript: | A 89-143 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 6 |
Transliteration
a1 | /// kte ā kla ṣlye pe nu – – – – – – grā ma ja na ṣṣa |
---|---|
a2 | /// m[i]ṃ || ā rśi ni ṣkra mā – || ś· kki ṣi ma śki tṣe¯ ¯s̝ kā di |
a3 | /// jñ· ntu yā mu ṣñya ka lyme : ptā ñktaṃ kā pñu ne yā bo dhi vaṃ |
a4 | /// ryāṃ tra ṅksā¯ ¯t sa mtā maṃ : 1 ta mne wka nyo ca mi tā ma ṣye |
a5 | /// tā ka raṃ : mā ṣñi ko ta¯ ¯r pa lskā¯ ¯t mā pe ño¯ ¯m klyu pa lskā |
a6 | /// yä¯ ¯rm ka¯ ¯śä : 2 || taṃ ne wka nyo sa¯ ¯m kā ḍi ke śā kki ṣi |
b1 | /// ·ts·¯ ¯t se wā¯ ¯ñä ckā cri tā ka raṃ taṃ ne wka nyo wa s̝ta¯ ¯s̝ |
b2 | /// ¯s̝t la ma¯ ¯r ku cpra [ks̝a] lna nde mä śki¯ ¯t pra cri wa tku rā |
b3 | /// lkā tsi śma¯ ¯s̝ ta myo ckā ca¯ ¯r pra¯ ¯s̝t pa lmā ṣā¯ ¯r ma¯ ¯r |
b4 | /// sa he tu twa ti na¯ ¯cä tra ṅka¯ ¯s̝ pi¯ ¯s̝ he tu twa ti ī |
b5 | /// nā tki sse yo le k[p]i k· rka rsā ta¯ ¯r na s̝aṃ te ṣā mnu ne |
b6 | /// tā ṣnā śi la¯ ¯cä ·e – – – || || sā snu tā pa¯ ¯rk |
Transcription
a1 | /// kte ākläṣlye penu – – – – – – grāmajanäṣṣ a |
---|---|
a2 | /// miṃ ॥ ārśi-niṣkramā(ntaṃ) ॥ |
1a | ś(ā)kkiṣi mäśkit ṣeṣ ; kādi a3 9σ |
---|---|
1b | 10σ /// jñ· 1σ ntu ; yāmu ṣñy akälyme : |
1c | ptāñktaṃ kāpñuneyā ; bodhivaṃ a4 8σ |
1d | 11σ /// ryāṃ ; träṅksāt säm tāmaṃ : 1 |
2a | tämne wkänyo cami ; tāmaṣ ye a5 8σ |
2b | 14σ /// tākar-äṃ : |
2c | mā ṣñi kotär pälskāt ; mā pe ñom-klyu pälskā ; a6 5σ |
2d | 15σ /// yärm kaś : 2 ॥ |
taṃne wkänyo säm kāḍike śākkiṣi | |
b1 | /// ·ts· t sewāñ ckācri tākar-äṃ taṃne wkänyo waṣtäṣ |
b2 | /// ṣt lamar kuc prakṣäl nande mäśkit pracri watkurā |
b3 | /// lkātsi śmäṣ tämyo ckācar praṣt pälmāṣār mar |
b4 | /// s«†ä» hetutwatinac träṅkäṣ piṣ hetutwati ī |
b5 | /// nātkis seyo lek pik(ā)r kärsātär naṣ-äṃ te ṣāmnune |
b6 | /// tāṣ nāśi läc ·e – – – ॥ ॥ sās nu tāpärk |
Translation
a1+ | ... the students (of the Buddha) too... starting from the people of the village... |
---|---|
a2 | In the ārśi-niṣkramānta-tune: |
a2+ | The prince of the Śākyas was, Kāḍika... |
a3 | ... having made subject to himself the (five) abhjñas... |
a3+ | With love for the Buddha, the forest of enlightenment... |
a4 | ... he clung to the... |
a4+ | In this way, his... from the... |
a5 | ... were... to him... He did not think of his family. |
a5+ | Neither did he think about fame. |
a6 | ... measure... number... |
a6+ | In this way, Kāḍika of the Śākyas... |
b1 | ... he had daughters... |
b1+ | In this manner, ... from home... |
b2 | ... they sat at home. What is to be asked? |
b2+ | Prince Nanda, by the order of his father... |
b3 | (Nanda) will come to see (your viśeṣa sign). |
b3+ | Therefore, daughter, you have to wait for [that] time, don’t ... |
b4 | (Sundarī) says to Hetutvatī: |
b4+ | «Go Hetutvatī, ...» |
b5 | ... the gesture will be understood by the son of the lord. |
b5+ | Doesn’t he have the monkhood ...? |
b6 | ... will be... The lady left... She... now... |
Other
b3 | (Nanda) will come to see (your viśeṣa sign). Therefore, daughter, you have to wait for [that] time, don't … (Peyrot 2013b: 629) |
---|---|
b5 | … the gesture will be understood by the son of the lord. Doesn't he have the monkhood …? (Peyrot 2013b: 629) |
Commentary
Remarks
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1921: 52; Sieg and Siegling 1921 p. 52
Translations
Kölver 1965: b1 (13); Peyrot 2013b: b3 (629), b4 (629), b5 (629); Thomas 1957: a2 (34)
Bibliography
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Frankfurt am Main.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”
Announcements