Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

print

Work in progress

A 90

Known as:A 90; THT 723
Cite this page as:Gerd Carling. "A 90". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a90 (accessed 22 Feb. 2024).

Edition

Editor:Gerd Carling

Provenience

Main find spot:Šorčuq
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 70.2
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Title of the work:Nanda-carita I
Text genre:Literary
Meter:M17

Object

Manuscript:A 89-143
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Transliteration

a1/// kte ā kla ṣlye pe nu – – – – – – grā ma ja na ṣṣa
a2/// m[i]ṃ || ā rśi ni ṣkra mā – || ś· kki ṣi ma śki tṣe¯ ¯s̝ kā di
a3/// jñ· ntu yā mu ṣñya ka lyme : ptā ñktaṃ kā pñu ne yā bo dhi vaṃ
a4/// ryāṃ tra ṅksā¯ ¯t sa mtā maṃ : 1 ta mne wka nyo ca mi tā ma ṣye
a5/// tā ka raṃ : mā ṣñi ko ta¯ ¯r pa lskā¯ ¯t mā pe ño¯ ¯m klyu pa lskā
a6/// yä¯ ¯rm ka¯ ¯śä : 2 || taṃ ne wka nyo sa¯ ¯m kā ḍi ke śā kki ṣi
b1/// ·ts·¯ ¯t se wā¯ ¯ñä ckā cri tā ka raṃ taṃ ne wka nyo wa s̝ta¯ ¯s̝
b2/// ¯s̝t la ma¯ ¯r ku cpra [ka] lna nde mä śki¯ ¯t pra cri wa tku rā
b3/// lkā tsi śma¯ ¯s̝ ta myo ckā ca¯ ¯r pra¯ ¯s̝t pa lmā ṣā¯ ¯r ma¯ ¯r
b4/// sa he tu twa ti na¯ ¯cä traka¯ ¯s̝ pi¯ ¯s̝ he tu twa ti ī
b5/// nā tki sse yo le k[p]i k· rka rsā ta¯ ¯r na s̝aṃ te ṣā mnu ne
b6/// tā ṣnā śi la¯ ¯cä ·e – – – || || sā snu tā pa¯ ¯rk

Transcription

a1 /// kte ākläṣlye penu – – – – – – grāmajanäṣṣ a
a2 /// miṃ ॥ ārśi-niṣkramā(ntaṃ)
1a ś(ā)kkiṣi mäśkit ṣeṣ ; kādi a3
1b 10σ /// jñ· ntu ; yāmu ṣñy akälyme :
1c ptāñktaṃ kāpñuneyā ; bodhivaṃ a4
1d 11σ /// ryāṃ ; träṅksāt säm tāmaṃ : 1
2a tämne wkänyo cami ; tāmaṣ ye a5
2b 14σ /// tākaräṃ :
2c ṣñi kotär pälskāt ; pe ñom klyu pälskā ; a6
2d 15σ /// yärm kaś : 2 ॥
taṃne wkänyo säm kāḍike śākkiṣi
b1 /// ·ts· t sewāñ ckācri tākaräṃ taṃne wkänyo waṣtäṣ
b2 /// ṣt lamar kuc prakṣäl nande mäśkit pracri watkurā
b3 /// lkātsi śmäṣ tämyo ckācar praṣt pälmāṣār mar
b4 /// s«†ä» hetutwatinac träṅkäṣ piṣ hetutwati ī
b5 /// nātkis seyo lek pik(ā)r kärsātär naṣäṃ te ṣāmnune
b6 /// tāṣ nāśi läc ·e – – – ॥ ॥ sās nu tāpärk

Translation

a1+ ... the students (of the Buddha) too... starting from the people of the village...
a2 In the ārśi-niṣkramānta-tune:
a2+ The prince of the Śākyas was, Kāḍika...
a3 ... having made subject to himself the (five) abhjñas...
a3+ With love for the Buddha, the forest of enlightenment...
a4 ... he clung to the...
a4+ In this way, his... from the...
a5 ... were... to him... He did not think of his family.
a5+ Neither did he think about fame.
a6 ... measure... number...
a6+ In this way, Kāḍika of the Śākyas...
b1 ... he had daughters...
b1+ In this manner, ... from home...
b2 ... they sat at home. What is to be asked?
b2+ Prince Nanda, by the order of his father...
b3 (Nanda) will come to see (your viśeṣa sign).
b3+ Therefore, daughter, you have to wait for [that] time, don’t ...
b4 (Sundarī) says to Hetutvatī:
b4+ «Go Hetutvatī, ...»
b5 ... the gesture will be understood by the son of the lord.
b5+ Doesn’t he have the monkhood ...?
b6 ... will be... The lady left... She... now...

Other

b3 (Nanda) will come to see (your viśeṣa sign). Therefore, daughter, you have to wait for [that] time, don't … (Peyrot 2013b: 629)
b5 … the gesture will be understood by the son of the lord. Doesn't he have the monkhood …? (Peyrot 2013b: 629)

Commentary

Remarks

Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).

References

Online access

IDP: THT 723; TITUS: THT 723

Edition

Sieg and Siegling 1921: 52; Sieg and Siegling 1921 p. 52

Translations

Kölver 1965: b1 (13); Peyrot 2013b: b3 (629), b4 (629), b5 (629); Thomas 1957: a2 (34)

Bibliography

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Kölver 1965

Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Frankfurt am Main.

Peyrot 2013b

Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.