🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

A 61

Known as:A 61; THT 694
Cite this page as:Gerd Carling (text); Michaël Peyrot (translation); Michaël Peyrot (commentary). "A 61". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a61 (accessed 21 Jun. 2024).

Edition

Editor:Gerd Carling (text); Michaël Peyrot (translation); Michaël Peyrot (commentary)

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 85.7
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:classical

Text contents

Title of the work:Avadāna
Passage:Mṛgajātaka
Text genre:Literary
Verse/Prose:prose; verse
Meter:M25; M14

Object

Manuscript:A 55-88
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Images

Transliteration

a1/// ku lypa mtā ṣca mi ska ma tkā ruṃ kā pñe ya¯ ¯l • pu kkā swo ne ntwā [śśi] –
a2/// ṣu¯ ¯rm nā ntsu || ba hu pra kā raṃ || kā ru ṇyo lyu tā rke ne pa ltsa¯ ¯k
a3/// ¯r : ska¯ ¯m ā lu kā swa¯ ¯cä spā rtwlu ne ya ta¯ ¯r e¯ ¯l kla ṣmu ne tsra ṣṣu
a4/// pra skya ra¯ ¯s̝ lwā śśi o kā kpā ca rro ki spa ntā lla na cma ska ta¯ ¯r :
a5/// lkā ruṃ ska¯ ¯m : 1 || ta mka klyu ṣu ra¯ ¯s̝ bra hma da tte wä¯ ¯l we yeṃ
a6/// ne o te ta preṃ ma sra tsu ne yi swā kmtsu ne o te (– –) [wra] sa ś[śi] –
b1/// yā mlu ne yo wkaṃ pe sa ssaṃ sā rpu¯ ¯k lo tksā a – – – lyä –
b2/// yā nu ñi sne nā ka mmo ki pa lkapa lkā rcä mplu¯ ¯m (–) śu ri ṣi nnaṃ :
b3/// ṅkā nä¯ ¯s̝ ta ṣṣa ci mā śkaṃ wa¯ ¯rk ypa¯ ¯m mā ko sa¯ ¯m : mā pe nu śwā¯ ¯m
b4/// tñi kra ntā pwa tku raṃ na¯ ¯s̝ klya ntā ki¯ ¯m : 1 || tma¯ ¯s̝ bo dhi sa ttu ā sā
b5/// mnä s̝wä rta¯ ¯cä s̝a ññā pra ska¯ ¯r yleṃ cmo lsa¯ ¯m napka¯ ¯nt na slu ne •
b6/// ri ma rka mpa lā lā ntu ne wle ṣi tnä ṣpe nu yleṃ kro pa ckā tse [ka] [lko] [ra]

Transcription

a1/// kulypam tāṣ cami skamat kāruṃ kāpñe yalpuk kāswonentwāśśi
a2n1n2 /// ṣurm nāntsubahuprakāraṃ
1akāruṇyo lyutār ; ke ne pältsäk a3n2 16σ /// r :
1bskam ālu kāswac ; spārtwlune yatär ; el kläṣmune ; tsraṣṣua4(neyo)n2 ;
1c/// prasky aräṣ ; lwāśśi okāk ; pācarr oki ; späntāll anac ; mäskatär :
1da5n2 22σ /// l ; kāruṃ skam : 1 ॥
täm kaklyuṣuräṣ brahmadatte wäl weyeṃ
a6(nāntsu) /// ne ote täpreṃ mäsratsuneyis wākmtsune ote (täpreṃ) wrasaśśi
b1/// yāmluneyo wkäṃ pe säs saṃsār puk lotksā a – – – lyä
b2n3 /// nu ñi sne nākämm oki pälkäṣ pälkār cämplum (॥) śuriṣinnaṃ :
b3n4
1a14σ
1b /// ṅkā näṣ ; tṣäṣṣ aci ; śkaṃ wark ypam ; kosam :
1c penu śwām ; b4n4 10σ
1d /// tñi krantāp ; watkuraṃ näṣ ; klyan= tākim : 1 ॥
tmäṣ bodhisattu āsā-
b5-(näṣ) (kātäk) /// (kalka)m näṣ wärtac ṣäññā praskär yleṃ cmol säm nṣäṣ pkänt naslune
b6/// ri märkampalā lāntune wleṣit näṣ penu yleṃ kropac kātse kälkorä-
-(ṣ)

Translation

a1... (the Bodhisattva says:) «If he wishes for (the Buddha rank?) then he should constantly love compassion. Of all virtues ...
a2... has become the cause.» || bahuprakāraṃ || «Whose thought more through compassion ...
a3... his behaviour is always directed towards the well-being of others; through the gift, tolerance and energy ...
a4... even among the animals he does (not) cause fear; like a father he is to be trusted.
a5... always compassion. 1.» Having heard this, king Brahmadatta was amazed ...
a6... (and he says:) «O what an excellence of modesty! O (what) ... for the beings ...
b1... through this action. However this saṃsāra is in all manners ...
b2... (this gazelle) looks flawless to me. Look at the mighty one!» (||) śuriṣinnaṃ (||)
b3... «From now I will not go hunting and I will not kill anymore; I will even no longer eat (meat) ...
b4... may I be standing under command of you, the good one. 1.» Thereupon the Bodhisattva (rose) from [his] throne ...
b5... (and says:) «... I will go into the forest. By nature the gazelle birth is horrible; it is an existence that cannot be compared to me.»
b6... may you carry out [your] royal [task] according to the law, also when I have [again] approached the gazelle flock ...

Other

a1… if he wishes for (the Buddha rank?) then he should constantly love compassion. (cf Peyrot forth.) (Peyrot 2013b: 647)
a3Er richtet sein Verhalten stets zum Wohl anderer ein. (Schmidt 1974: 343)
b3From now I will not go hunting and I will not kill anymore; I will even no longer eat (meat) … (cf Peyrot forth.) (Peyrot 2013b: 624)

Commentary

Remarks

Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.

Parallel texts

Hahn and Klaus 1983; Huber 1908: 411-416; Cowell 1913: 39-41

Philological commentary

n1bahuprakāraṃ: tune with the metre 4 x 25 (5 ¦ 5 ¦ 8 ¦ 7).
n2The first metrical passage, running from a2 to a5, has one strophe in the metre 4 x 25 (5 ¦ 5 ¦ 8 ¦ 7): kāruṇyo lyutār ¦ ke ne pältsäk [a3] /// r : [1a] (16 syllables missing at the end) skam ālu kāswac ¦ spārtwlune yatär ¦ el kläṣmune tsraṣṣu(neyo) ¦ [a4] [1b] (7 more syllables missing at the end) /// prasky aräṣ ¦ lwāśśi okāk pācarr oki ¦ späntāll anac mäskatär : [1c] (7 syllables missing at the beginning) [a5] /// l kāruṃ skam : 1 (22 syllables missing at the beginning)
n3śuriṣinnaṃ: tune with the metre 4 x 14 (7 ¦ 7).
n4The second metrical passage, running from b3 to b4, has one strophe in the metre 4 x 14 (7 ¦ 7; pāda 1a is lost entirely): /// ṅkā näṣ tṣäṣṣ aci ¦ mā śkaṃ wark ypam mā kosam : [1b] (2 syllables missing at the beginning) mā penu śwām b4 [1c] (10 syllables missing at the end) /// tñi krantāp ¦ watkuraṃ näṣ klyan‹t› tākim : 1 (4 syllables missing at the beginning)

References

Online access

IDP: THT 694; TITUS: THT 694

Edition

Sieg and Siegling 1921: 35; Sieg and Siegling 1921 p. 35

Translations

Carling 2000: a4 (358), b5 (115), b6 (353); Couvreur 1956: b4 (70); Hackstein 1995: a4 (47); Knoll 1996: a1 (41), a5 (45); Kölver 1965: a4 (90), b6 (95); Peyrot 2013: a1 a2 a3 a4 a5 a6 b1 b2 b3 b4 b5 b6 (170-171); Peyrot 2013b: a1 (647), b3 (624); Schmidt 1974: a3 (343); Thomas 1952: a1 (20), a4 (30); Thomas 1983: b5 (39), b6 (39)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Couvreur 1956

Couvreur, Walter. 1956. “Bemerkungen zu Pavel Pouchas Thesaurus linguae tocharicae dialecti A.” La Nouvelle Clio 7-8, 1955-56: 67–98.

Cowell 1913

Cowell, Edward B., ed. 1913. The Jātaka, or stories of the Buddha’s former births, Translated from the Pāli by various hands. Cambridge.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Hahn and Klaus 1983

Hahn, Michael, and Konrad Klaus. 1983. Das Mṛgajātaka (Haribhaṭṭajātakamālā 11), Studie, Texte, Glossar. Indica et Tibetica 3. Bonn.

Huber 1908

Huber, Édouard. 1908. Açvaghoṣa: Sûtrâlaṃkâra, traduit en français sur la version chinoise de Kumârajîva. Paris: Ernest Leroux.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Knoll 1996

Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.

Kölver 1965

Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.

Peyrot 2013

Peyrot, Michaël. 2013. “Die tocharische Daśakarmapathāvadānamālā.” In Die Erforschung des Tocharischen und die alttürkische Maitrisimit, edited by Yukiyo Kasai, Abdurishid Yakup, and Desmond Durkin-Meisterernst, 17:161–82. Silk Road Studies. Turnhout: Brepols.

Peyrot 2013b

Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.

Thomas 1983

Thomas, Werner. 1983. Der tocharische Obliquus im Sinne eines Akkusativs der Richtung. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 6. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.