A 51
Known as: | A 51; THT 684 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn. "A 51". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a51 (accessed 24 Mar. 2025). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn |
Date of online publication: | 2013-10-05 |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 69.29 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Unknown Avadāna |
Passage: | Mṛgamātṛka [deer] and lion |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Jātaka/Avadāna |
Verse/Prose: | prose; verse |
Object | |
Manuscript: | A 1-54 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 6 |
Images
Images from idp.bbaw.de
by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// sn(·) ka ślo tksā yśa lma sṣu (·)[m](·) – klo pa¯ ¯nt – /// |
---|---|
a2 | /// prā rna tska tse yi¯ ¯ñcä • o ñi pā tru kaṃ śwe¯ ¯ñ[c]ä /// |
a3 | /// l(·) ne ā ñcä mku rsaṃ ntra • pu ksa¯ ¯m yśa lmsaṃ w[ā] /// |
a4 | /// (·)sp· ka¯ ¯nt tsi tā lu ne yntu tra /// |
a5 | /// tn(·) mṛ ga mā ttra¯ ¯k ño mā wä rtiṃ lu /// |
a6 | /// – se ni kśwe mpe le sne kā ruṃ : a [ra] /// |
b1 | /// (·)·su mnā ta¯ ¯r : 1 || pu¯ ¯k lwā kā kā /// |
b2 | /// m[ā] kro śśāṃ : mā o ma lyāṃ wlye [p]yāṃ [ṣ]u ṅka /// |
b3 | /// [lyu] tā rme ma¯ ¯s̝ suka ṣi ñta rlyu tā r[m]e /// |
b4 | /// (·)u mnä ṣprā ka rkli snā¯ ¯s̝ • tma s̝sa mmṛ [ga] [m](·) /// |
b5 | /// (·)pr(·) ko spreṃ ne skā s̝aṃ • ta preṃ ta pre na ksa mśi śä – /// |
b6 | /// (·)·klo mlu tka s̝s̝aṃ : tma ṣkrāṃ pe nu sa k[n]ā māṃ lo ā – /// |
Transcription
lf | /// |
a1 | /// sn(e) kaś lotksā yśalmas ṣu(r)m(aṣ) klopant /// |
---|---|
a2 | n1 /// prār nätskatse yiñc • oñi pātrukaṃ śweñc /// |
a3 | /// l·ne āñcäm kursaṃnträ • puk säm yśalmsaṃ wā° /// |
a4 | /// (t)sp(o)kant tsitāluneyntu trä(ṅkluneytu) /// |
a5 | n2n3 /// (mä)tn(e) mṛgamātträk ñomā wärtiṃ lu /// |
a6 | /// senik św empele sne kāruṃ : arä° /// |
b1 | /// sumnātär : 1 ॥ puk lwākā kā° /// |
b2 | /// mā krośśāṃ : mā omälyāṃ wlyepyāṃ ṣuṅka(c) /// |
b3 | /// lyutār memaṣ sukaṣiñtär lyutār me(maṣ) /// |
b4 | /// (k)umnäṣ prākär klisnāṣ • tmäṣ säm mṛgam(ātträk) /// |
b5 | /// (kos)pr(eṃ) kospreṃne skāṣ-äṃ • täpreṃ täpren-äk säm śiśä(k) /// |
b6 | /// ·· klom lutkäṣṣ-äṃ : tmäṣ krāṃ penu säknāmāṃ lo ā° /// |
Translation
a1 | ... because of desires in innumerable manners, the sufferings (arise) ... |
---|---|
a2 | ... they go ... they eat ... in a human skull ... |
a3 | ... they weaken themselves. Among all the desires this one ... |
a4 | ... the tastes, the touching senses, the cling(ings) ... |
a5 | ... like the forest animal called Mṛgamātṛka [kind of deer] ... |
a6 | ... not trustworthy, cruel, without pity. ... |
b1 | ... [it] takes away. By all animals ... |
b2 | ... not cold, not hot [and] soft ... (to) the throat ... |
b3 | ... exceedingly [he/she] is happy, exceedingly ... |
b4 | ... he goes and] he sleeps for a long time. [Thereupon this Mṛgam(ātṛka) ... |
b5 | ... as far as he [the lion] follows this [the Mṛgamātṛka], so far this lion ... |
b6 | ... the noble one turns it into ... Thereupon, even following the skin(?) far ... |
Other
b3 | ... über [alle] Maß[en] fühlt er sich glücklich. (Schmidt 1974: 145) |
---|
Commentary
Remarks
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Middle part of a leaf. |
Philological commentary
n1 | The word segmentation of the complex prārnätskatse is uncertain; one could also opt for prārnäts katse, by assuming that katse yiñc was a slip for kātse yiñc “they go close to”. |
---|---|
n2 | (mä)tn(e) is restored by Siegling in his personal copy of Sieg and Siegling 1921: 29. |
n3 | arä may be restore to a form of the root ar- 'to evoke' or to arä(mpāt) 'form'. |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1921: 29; Sieg and Siegling 1921 p. 29
Translations
Knoll 1996: b4 (143); Schmidt 1974: b3 (145); Thomas 1970a: b3 (454)
Bibliography
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1970a. “Zu einigen Besonderheiten der tocharischen Syntax.” Orbis 19: 452–72.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.