Work in progress

A 51

Known as:A 51; THT 684
Cite this page as:Gerd Carling; Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn. "A 51". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a51 (accessed 24 Mar. 2025).

Edition

Editor:Gerd Carling; Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn
Date of online publication:2013-10-05

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 69.29
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:classical

Text contents

Title of the work:Unknown Avadāna
Passage:Mṛgamātṛka [deer] and lion
Text genre:Literary
Text subgenre:Jātaka/Avadāna
Verse/Prose:prose; verse

Object

Manuscript:A 1-54
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Images

Transliteration

a1/// sn(·) ka ślo tksā yśa lma sṣu (·)[m](·) – klo pa¯ ¯nt – ///
a2/// prā rna tska tse yi¯ ¯ñcä • o ñi pā tru kaṃ śwe¯ ¯ñ[c]ä ///
a3/// l(·) ne ā ñcä mku rsaṃ ntra • pu ksa¯ ¯m yśa lmsaṃ w[ā] ///
a4/// (·)sp· ka¯ ¯nt tsi tā lu ne yntu tra ///
a5/// tn(·) mṛ ga mā ttra¯ ¯k ño mā wä rtiṃ lu ///
a6/// – se ni kśwe mpe le sne kā ruṃ : a [ra] ///
b1/// (·)·su mnā ta¯ ¯r : 1 || pu¯ ¯k lwā kā kā ///
b2/// m[ā] kro śśāṃ : mā o ma lyāṃ wlye [p]yāṃ [ṣ]u ṅka ///
b3/// [lyu] tā rme ma¯ ¯s̝ suka ṣi ñta rlyu tā r[m]e ///
b4/// (·)u mnä ṣprā ka rkli snā¯ ¯s̝ • tmasa mmṛ [ga] [m](·) ///
b5/// (·)pr(·) ko spreṃ ne skā s̝aṃ • ta preṃ ta pre na ksa mśi śä – ///
b6/// (·)·klo mlu tka s̝s̝aṃ : tma ṣkrāṃ pe nu sa k[n]ā māṃ lo ā – ///

Transcription

lf///
a1/// sn(e) kaś lotksā yśalmas ṣu(r)m(aṣ) klopant ///
a2n1 /// prār nätskatse yiñcoñi pātrukaṃ śweñc ///
a3/// l·ne āñcäm kursaṃnträpuk säm yśalmsaṃ wā° ///
a4/// (t)sp(o)kant tsitāluneyntu trä(ṅkluneytu) ///
a5n2n3 /// (mä)tn(e) mṛgamātträk ñomā wärtiṃ lu ///
a6/// senik św empele sne kāruṃ : arä° ///
b1/// sumnātär : 1 ॥ puk lwākā kā° ///
b2/// krośśāṃ : omälyāṃ wlyepyāṃ ṣuṅka(c) ///
b3/// lyutār memaṣ sukaṣiñtär lyutār me(maṣ) ///
b4/// (k)umnäṣ prākär klisnāṣtmäṣ säm mṛgam(ātträk) ///
b5/// (kos)pr(eṃ) kospreṃne skāṣ-äṃtäpreṃ täpren-äk säm śiśä(k) ///
b6/// ·· klom lutkäṣṣ-äṃ : tmäṣ krāṃ penu säknāmāṃ lo ā° ///

Translation

a1... because of desires in innumerable manners, the sufferings (arise) ...
a2... they go ... they eat ... in a human skull ...
a3... they weaken themselves. Among all the desires this one ...
a4... the tastes, the touching senses, the cling(ings) ...
a5... like the forest animal called Mṛgamātṛka [kind of deer] ...
a6... not trustworthy, cruel, without pity. ...
b1... [it] takes away. By all animals ...
b2... not cold, not hot [and] soft ... (to) the throat ...
b3... exceedingly [he/she] is happy, exceedingly ...
b4... he goes and] he sleeps for a long time. [Thereupon this Mṛgam(ātṛka) ...
b5... as far as he [the lion] follows this [the Mṛgamātṛka], so far this lion ...
b6... the noble one turns it into ... Thereupon, even following the skin(?) far ...

Other

b3... über [alle] Maß[en] fühlt er sich glücklich. (Schmidt 1974: 145)

Commentary

Remarks

*Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
*Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
*Middle part of a leaf.

Philological commentary

n1The word segmentation of the complex prārnätskatse is uncertain; one could also opt for prārnäts katse, by assuming that katse yiñc was a slip for kātse yiñc “they go close to”.
n2(mä)tn(e) is restored by Siegling in his personal copy of Sieg and Siegling 1921: 29.
n3arä may be restore to a form of the root ar- 'to evoke' or to arä(mpāt) 'form'.

References

Online access

IDP: THT 684; TITUS: THT 684

Edition

Sieg and Siegling 1921: 29; Sieg and Siegling 1921 p. 29

Translations

Knoll 1996: b4 (143); Schmidt 1974: b3 (145); Thomas 1970a: b3 (454)

Bibliography

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Knoll 1996

Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1970a

Thomas, Werner. 1970a. “Zu einigen Besonderheiten der tocharischen Syntax.” Orbis 19: 452–72.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.