Work in progress

A 49

Known as:A 49; THT 682
Cite this page as:Gerd Carling; Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn. "A 49". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a49 (accessed 13 Oct. 2024).

Edition

Editor:Gerd Carling; Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn
Date of online publication:2013-10-05

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 68.01
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:classical

Text contents

Title of the work:Unknown Avadāna
Passage:Dharmarājika deeds
Text genre:Literary
Text subgenre:Jātaka/Avadāna
Verse/Prose:prose; verse
Meter:43434 (4x); 4343 (4x)

Object

Manuscript:A 1-54
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Images

Transliteration

a1/// r(·) nāṃ tyo wra sa śś(·) (–) [s]s[ā] kro rñe ṣo¯ ¯m cmo l[ṣ]ya¯ ¯ts śā we mo [ki] ///
a2/// yo ṣo¯ ¯m cmo lṣya¯ ¯ts ā kā¯ ¯l kaṃ se¯ ¯ñcä : sne yä¯ ¯rm ka lpsaṃ klo pa ///
a3/// ○ ¯r pñye lu ne yo : pñi ṣi wä¯ ¯l ca¯ ¯m wyā raṃ lmo ta myo wyā r[ṣ]i ///
a4/// ○ t[nu] ka na ṣke ño mā wä lṣe¯ ¯s̝ ptā ñä kte ma rka mpa laṃ śā ///
a5/// [p]u ṣya mi tre slā¯ ¯nt ka tyā mu¯ ¯nt wyā ra ssa ṅgrā [ma] ///
a6/// [rka] mpa lṣi nā[¯] [¯p] lā[¯] [¯nt] we ///
b1/// – wyā [rta] myo dha rma [rā] [ji]¯ ¯k tra ṅtra ///
b2/// [wä¯] [¯]rts pa raṃ : ka¯ ¯nt ku rsa rwā lo¯ ¯k tka na¯ ¯s̝ ta ///
b3/// ○ ll· k[i] ta pro ne yo wā ka ṣtra : tru ṅkaṃ pa rta rśa ri rntu ta myo dha ///
b4/// ○ ma rka mpa lṣi nā¯ ¯p śpe śu ylā¯ ¯nt yā mu¯ ¯nt wyā rpu¯ ¯k wyā(·) [sa] ///
b5/// ta mne¯ ¯k ca mma rka mpa lṣi nā¯ ¯p ka na ṣke slā¯ ¯nt yā mu¯ ¯nt wyā rpu¯ ¯k ///
b6/// [ñ](·)ä || ku pre pa tnu (–) (·)[e] [śa] ri ru ma¯ ¯s̝ wyā ri ne¯ ¯ñcä pu kce¯ ¯m dha rma ///

Transcription

lf///
1aa1n1 /// nāṃtyo ; wrasaśś(i) ; (ñā)ssā =krorñe ; ṣom-cmolṣy ats ; śāwe moki
1b/// a2n1 10σ /// °yo ; ṣom-cmolṣy ats ; ākāl käṃseñc :
1csne yärm kalpsaṃ ; klopä(ntwäṣ) ; /// a3n1 /// °r ; pñy eluneyo :
1dpñiṣi wäl cam ; wyāraṃ lmo ; tämyo wyārṣi ; ///
a4/// (pa)t nu kanaṣke ñomā wäl ṣeṣ ptāñäkte märkampalaṃ śā° ///
a5/// puṣyamitres lānt kat yāmunt wyāräs saṅgrāmä(s) ///
a6/// (mä)rkampalṣināp lānt we(wñu) ///
b1/// – wyār tämyo dharmarājik träṅträ ///
b2n2
1a11σ /// ; wärts paraṃ :
1bkänt kursärwā ; lok tkanäṣ ; tä(prone) ///
1cb3n2 /// ; (ṣu)ll (o)ki ; täproneyo ; wākäṣträ :
1dtruṅkaṃ pärtär ; śarirntu ; tämyo dha(rma,rājikṣi)
*///
b4/// märkampalṣināp śpeśuy lānt yāmunt wyār puk wyā(r)sä(ṣ) ///
b5/// tämne-k cam märkampalṣināp kanaṣkes lānt yāmunt wyār puk (wyārsäṣ) ///
b6/// (träṅki)ñ(c){†ä}kupre pat nu (śāw)e śarirumäṣ wyāri neñc puk cem dharma(rājikṣiñi) ///

Translation

a1... because of the greed of the living beings the poverty of a single birth indeed, the big, old [ones] ... ... they realize/fulfil the wish for one single birth indeed, because of the sufferings in innumerable Kalpas ...
a3... the merit arises through giving alms. A meritorious king has founded this [gift] for a cloister, therefore (the state) of the cloister ...
a4... or when there was a king named Kaniṣka, ... in the Law ...
a5... (Kaniṣka rebuilt?) cloister [and] monasteries having been destroyed by the king Puṣyamitra ...
a6... (it has been) said by the Law abiding king [= Dharmarāja] ...
b1... [the] cloister; therefore he is called Dharmarāja. ...
b2... [the stūpa is] wide [and] straight. In height a hundred miles far from the earth ...
b3... [the stūpa] differs [= is superior] in height like the (Sumeru) mountain. It contains relics in its shrine. Therefore it [belongs to] a Dha(rmarāja). ...
b4... the cloister founded by the Law abiding king Śpeśu from all cloisters ...
b5... thus indeed ... the cloister founded by the Law abiding king Kaniṣka (from) all (cloisters) ...
b6... they (say): "Whenever there are (bi)g cloisters provided with relics, all these [belong to] Dharma(rāja) [kings] ...

Other

b3Im Inneren trägt er die Reliquien. (Schmidt 1974: 406)
b3... wie der ... -Berg unterscheidet er sich durch die Höhe. (Schmidt 1974: 113)

Commentary

Remarks

*Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
*Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
*Middle part of a leaf.

Philological commentary

n1The tune has 4x18 syllables (7/7/4).
n2The tune has probably 4x14 syllables (7/7).

References

Online access

IDP: THT 682; TITUS: THT 682

Edition

Sieg and Siegling 1921: 28; Sieg and Siegling 1921 p. 28

Translations

Carling 2000: a2 (404), b3 (144); Carling et al. 2009: a5 (97); Hackstein 1995: b3 (129f); Knoll 1996: a1 (53), a2 (53); Kölver 1965: a5 (111), b3 (107); Schmidt 1974: b3 (113, 406), b3 (406), b3 (113); Thomas 1957: a3 (257), a4 (34); Thomas 1988: a3 (253); Thomas 1997: b6 (105)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Knoll 1996

Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.

Kölver 1965

Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1988

Thomas, Werner. 1988. “Toch. AB säm-/läm- ‘sitzen’ in transitivem Gebrauch.” Central Asiatic Journal 32: 244–59.

Thomas 1997

Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.