A 46
Known as: | A 46; THT 679 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Fanny Meunier; Michaël Peyrot. "A 46". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a46 (accessed 09 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Fanny Meunier; Michaël Peyrot |
Date of online publication: | 2013-10-04 |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 91.08 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Avadāna |
Passage: | Pretas and drought leaf 53 (end) |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Jātaka/Avadāna |
Verse/Prose: | prose; verse |
Object | |
Manuscript: | A 1-54 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 6 |
Images
Images from idp.bbaw.de
by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
lf | 50 3 |
---|---|
a1 | tā¯ ¯ñä wraṃ tu yo sa [s]yu ra /// |
a2 | yo ptā ñkä tkä ṣṣi na cka [km]· /// |
a3 | we ñā¯ ¯r o rtu ne yo ○ /// |
a4 | tka tka ṣṣi tra ṅka¯ ¯s̝ ce ○ /// |
a5 | saṃ suku ntu wä rpo ra¯ ¯s̝ ā /// |
a6 | ta ryā¯ ¯k s̝pa tpi bo dha [pa] /// |
b1 | ¯r ā na¯ ¯nd ko spreṃ kā [su] /// |
b2 | ṣ[i] ya¯ ¯k śä mlu ne ko s[p]reṃ /// |
b3 | naṃ || pre tā¯ ¯ñä tā ○ /// |
b4 | ktsi : wi kā myo ke ○ /// |
b5 | tā sa¯ ¯s̝ : ñä kta sna peṃ /// |
b6 | pu¯ ¯k ptā ñä kta¯ ¯ñä : 1 || /// |
Transcription
lf | 50-3 |
* | (pre)¬ |
---|---|
a1 | tāñ wräṃtuyo sasyurä(ṣ) /// |
a2 | yo ptāñkät käṣṣinac kakm(u) /// |
a3 | weñār ortuneyo /// (ptā) |
a4 | {t→ñ}kät käṣṣi träṅkäṣ ce(m) /// |
a5 | saṃ sukuntu wärporäṣ ā /// |
a6 | n1 taryāk-ṣpät-pi bodhapa(kṣik) (märkampaläntu) /// |
b1 | n2 r ānand kospreṃ kāsu /// |
b2 | ṣiyak śämlune kospreṃ /// |
b3 | n3 naṃ ॥ pretāñ tā /// (yo)¬ |
b4 | ktsin4 : wikā-m yoke /// (pre)¬ |
b5 | tāsäṣn5n6 : ñäktas napeṃ /// |
b6 | puk ptāñäktañ : 1 ॥ /// |
Translation
a1 | The Pretas having been satiated with the waters ... |
---|---|
a2 | ... have come towards the Buddha, the teacher ... |
a3 | ... they said with friendship ... |
a3+ | ... the Buddha, the teacher, says, |
a4 | "They ... |
a5 | ... that one, having experienced pleasures ... |
a6 | ... 37 aids to enlightenment (Skt. bodhipakṣa) ... |
b1 | ... Ānanda! How good ... |
b2 | ... the coming together ... How much ... |
b3 | || in the ... [tune] || The Pretas ... |
b3+ | ... drink. |
b4 | Their thirst disappeared ... |
b4+ | ... from the Pretas. ... gods and men ... |
b6 | ... all Buddhas. |
Commentary
Remarks
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
The leaf number is found not in the left margin, but in the string hole space. Note that in this manuscript margin number and string-hole number often deviates. |
Philological commentary
n1 | bodhipakṣa: cf. Edgerton 1953: 402b ("assistant, aid, to enlightenment"). See also YQ N.2 and N.6 b1. |
---|---|
n2 | r: perhaps a middle imperative, for instance (pälkā)r. |
n3 | naṃ: the last part of the name of a tune. Since the pāda end indications exclude a 4-line metre of equal pādas, the metre must have unequal pādas. The position of the pāda end indications corresponds to for instance A 8 a4-b1 in the same manuscript, which has the tune ṣaḍap devadattenaṃ with the metre 20/22/10/15. Most probably the same metre is found here. Possible tunes are: devadattenaṃ, ṣaḍap devadattenaṃ, subhadrenaṃ, samakkorenaṃ. |
n4 | (yo)ktsi: end of pāda 1a. 16 syllables missing at the end of line b3. |
n5 | (pre)tāsäṣ: end of pāda 1b. 16 syllables missing at the end of line b4. At the end of line b5 17 syllables are missing. |
n6 | ñäktas napeṃ: probably either a loc.pl. ñäktas napeṃsaṃ (A 62 b1, YQ II.14 a6) or a gen.pl. ñäktas napeṃśśi (A 249 a4, YQ II.5 b2). |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1921: 27; Sieg and Siegling 1921 p. 27
Translations
Carling 2000: a2 (233); Hackstein 1995: a1 (295), b4 (134); Kölver 1965: a3 (15); Thomas 1997: a6 (92)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Edgerton, Franklin. 1953. Buddhist Hybrid Sanskrit grammar and dictionary. New Haven: Yale University Press.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD, Universität Frankfurt am Main.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.