Work in progress

A 433

Known as:A 433; THT 1067
Cite this page as:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 433". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a433 (accessed 09 Sep. 2024).

Edition

Editor:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Kocho
Expedition code:T I D 7
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Text genre:Literary
Meter:5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x)

Object

Manuscript:A 429-435
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:8

Transliteration

a1/// [s]· ke nu¯ ¯ts o mla· wä ///
a2/// ylu ne yaṃ mā ka lkā ci saṃ ṣru mṣe¯ ¯s̝ || nuna[¯] [¯k] ///
a3/// kro ś[ś]äṃ wä¯ ¯r nā tku¯ ¯cä yo ktsi kle kuya lte [ta¯] [¯m] ///
a4/// yo [k]e – – lu ne yaṃ ka lkā ci [sa]ṃ k·o śśäṃ wä¯ ¯r klā ///
a5/// wñu – – ltsa ṅ·ā – o sā¯ ¯t || de va da tt· n· || maṃ ///
a6/// ṣi a ne ñcā ṣi knā nmu ne ṣi ṣo tre nuna¯ ¯k śpā l·eṃ ///
a7/// rṣyoṃ ·[s]· : 1 || ta – lsko ra¯ ¯s̝ pra se na ji wä ///
a8/// lwā rñi ta preṃ [w]e wñu ra¯ ¯s̝ pra se na ji [wä] ///
b1/// se na ji slā[¯] [¯nt] s̝paṃ ye¯ ¯s̝ mā l· kā ///
b2/// sa [ñ]i pa ltsa¯ ¯k – ssi mā – mp·¯ ¯ñcä • lā ///
b3/// • kupr· ne wä¯ ¯l wla ta¯ ¯r ta mṣu rma· n· ñi nā tki ///
b4/// ṅka ta – – lsko ra¯ ¯s̝ wa rpyi¯ ¯s yo ka¯ ¯m ///
b5/// sw· ·w· – pra se na jiṃ lā¯ ¯ntka lwā¯ ¯nt pra sko ///
b6/// yu ke¯ ¯s yoṃ ka lwā¯ ¯nt ca ma yo nā [nā] ///
b7/// ka lka¯ ¯r po ñcäṃ wa rpyā yä rśā¯ ¯r ṣta – – rpi ///
b8/// [t]· weṃ tra weṃ [y]· ///

Transcription

a1/// kenuts omlä(ṃ) wä(r) ///
a2/// (skā)yluneyaṃ kälkā-ci saṃ ṣrum ṣeṣnuna-k ///
a3/// krośśäṃ wär nāt kuc yoktsi kle kuyalte täm ///
a4/// yoke – – luneyaṃ kälkā-ci saṃ k(r)ośśäṃ wär klā ///
a5/// (we)wñu(räṣ) (pä)ltsäṅ(k)ā(si) osātdevadatt(e)n(aṃ)
1amäṃ /// 19σ
1ba6 /// ṣi ; aneñcāṣi ; knānmuneṣi ; ṣotre nuna-k ; śpāl(m)eṃ ///
1c10σ
1da713σ /// rṣyoṃ ·s· : 1 ॥
lskoräṣ prasenaji ///
a8/// lwār ñi täpreṃ wewñuräṣ prasenaji ///
b1/// (pra)senajis lānt ṣpäṃ yeṣ māl(ī)kā ///
b2/// sa ñi pältsäkssi mp·ñc ///
b3/// • kupr(e) ne wäl wlatär täm ṣurma(ṣ) ñi nātki(s) ///
b4/// ṅk{†ä} – – lskoräṣ warpyis yokäm ///
b5/// sw· ·w·prasenajiṃ lānt kälwānt prasko ///
b6/// yukes yoṃ kälwānt cam{†ä} yonā ///
b7/// kalkar poñcäṃ warpyā yärśār ṣta – – rpi ///
b8/// t·weṃ traweṃ ///

Translation

a1... hot water...
a2... has not been striven for by you (?). That was the cause. Again...
a3... I brought water to drink to the lord because...
a4... your thirst was (extinguished). He brought cold water...
a5... having said that, he/she began to think: In the devadatteṃ*-tune:
a6the sign of knowledge from inside [is] again perfect
a7Having seen this, king Prasenajit...
a8... send me...! Having said this much, king Prasenajit...
b1... of king Prasenajit... went to sleep. Mālīkā...
b2... my... thought... not...
b3... if the king dies, for that reason... of my lord...
b4... having seen that, the gate of the garden...
b5... they did not obtain king Prasenajit (?). ... fearing...
b6... they obtained the footprint of a horse (?). Through that footprint...
b7... they went... Around the whole garden...
b8... fodder...

Other

a3... kaltes Wasser brachte ich dem Herrn zum Trinken, denn ... (Schmidt 1974: 391)
a8... reibe mir (die Füße)!' So gesprochen habend, der König Prasenajit... (Schmidt 1974: 45)
b1... kam dem König (Pra)senajit der Schlaf. (Schmidt 1974: 45)
b3If the king dies, because of that … of my [f.] lord … (Peyrot 2013b: 647)

Commentary

Remarks

Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).

Philological commentary

n1nāt kuc is probably nātknac, cf. Carling and Pinault 2023 s.v. nātäk.

References

Miscellaneous

Online access

IDP: THT 1067; TITUS: THT 1067

Edition

Sieg and Siegling 1921: 237-238; Sieg and Siegling 1921 p. 237, p. 238

Translations

Carling 2000: b6 (337), b7 (339); Peyrot 2013b: a1 (647), b3 (647); Schmidt 1974: a3 (391), a8 (45), a8 b1 (45 n.7), b1 (45); Thomas 1957: a5 (103), b5 (103), b6 (103), b7 (104); Thomas 1983: a3 (32)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling and Pinault 2023

Carling, Gerd, and Georges-Jean Pinault. 2023. Dictionary and thesaurus of Tocharian A. Wiesbaden: Harrassowitz.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Peyrot 2013b

Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1983

Thomas, Werner. 1983. Der tocharische Obliquus im Sinne eines Akkusativs der Richtung. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 6. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.