A 431
Known as: | A 431; THT 1065 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling. "A 431". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a431 (accessed 09 Nov. 2024). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling |
Provenience | |
Main find spot: | Kocho |
Expedition code: | T I D 5 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Object | |
Manuscript: | A 429-435 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 8 |
Transliteration
a1 | /// [c]waṃ n· ñci wä tkā[¯] [¯lts] sne sa ñce ca¯ ¯s̝ cmo /// |
---|---|
a2 | /// ¯m tsā tsa wṣu ra s̝a ri ya¯ ¯cä ka¯ ¯lk s[ā] mpe nu /// |
a3 | /// slu n[e] yā mtsā¯ ¯t || tma¯ ¯s̝ kā śkau s· /// |
a4 | /// [s]t· yä¯ ¯s̝ wa rka¯ ¯cä pre [la]¯ ¯cä wä – tma¯ ¯s̝ t·· /// |
a5 | /// ¯s̝ tmaṃ ka kmu tma¯ ¯s̝ tmā ymāṃ ma hā nā me[¯] [¯s] – – – yaṃ a ne /// |
a6 | /// mā lyī kā pra se na ji lā [nta] cwe nā [ta] ka sa s· rwi ś[k]e /// |
a7 | /// mā lyī kā ra – – – – – – – l(·)o ra¯ ¯s̝ mā lyī k· /// |
a8 | /// rymā¯ ¯r ka rtkā /// |
b1 | /// wä ryo pe yu /// |
b2 | /// m· ytā¯ ¯r ymā – – – – – – – – – pa klā¯ ¯r ñi a /// |
b3 | /// ·s· ryo le kko¯ ¯s̝t ca¯ ¯m o mlaṃ – ra le¯ ¯k wā wo [ra¯] [¯s̝] /// |
b4 | /// lā nta ckā ma¯ ¯t ca¯ ¯m wä ryo śkaṃ pra se na – – – [a] kma¯ ¯l l· /// |
b5 | /// ñāṃ a na¯ ¯cä pa klyo¯ ¯s̝ śo miṃ pe¯ ¯s le ka – – – ¯r pra k·· /// |
b6 | /// lyī ktsi wä¯ ¯r pra kwā ci nuna¯ ¯k klā te [ñ]· /// |
b7 | /// lā ñi tso ka¯ ¯m yo ke we ka ṣñi tñi ta mpe [ya]ṃ /// |
b8 | /// rymā rca ma kka rtk· la¯ ¯cä ka¯ ¯lk ka rtkā [l]· /// |
Transcription
a1 | /// cwaṃ n·ñci wätkālts sne sañce caṣ cmo /// |
---|---|
a2 | /// m tsātsäwṣuräṣ{†ä} riyac kälk sām penu /// |
a3 | /// slune yāmtsāt ॥ tmäṣ kāś kaus· /// |
a4 | /// (śrāva)st(i)yäṣ warkac pre läc wä – tmäṣ t·· /// |
a5 | /// ṣ tmaṃ kakmu tmäṣ tmā ymāṃ mahānāmes – – – yaṃ ane /// |
a6 | /// mālyīkā prasenaji lāntac we nātäk{†ä} säs (wa)rwiśke /// |
a7 | /// mālyīkā rä – – – – – – – l·oräṣ mālyīk· /// |
a8 | /// r ymār kärtkā /// |
b1 | /// wäryo peyu /// |
b2 | /// m· ytār ymā – – – – – – – – – päklār ñi a /// |
b3 | /// (t)s(a)ryo lek koṣt cam omläṃ (wä)r{†ä} lek wāworäṣ /// |
b4 | /// lāntac kāmat cam wäryo śkaṃ prasena – – – akmal l· /// |
b5 | /// ñāṃ anac päklyoṣ śomiṃ pes leka – – – r prak·· /// |
b6 | /// lyīktsi wär prakwā-ci nuna-k klāte ñ· /// |
b7 | /// lā ñi tsokam yoke wekaṣ-ñi tñi tampeyaṃ /// |
b8 | /// (ymā)r ymār cam-äk kärtk(ā)lac kälk kärtkāl· /// |
Translation
a2 | (the Buddha), after having received/ eaten (?) (the food), went to the city, and she (Mālikā) too, … |
---|---|
a3 | ... thereupon Kāśi of Kosala |
b8 | fast, fast she (i.e., Mālikā) went to the same pond |
Other
b6 | Um (mir das Gesicht) zu waschen, habe ich dich um Wasser gebeten. (Schmidt 1974: 376) |
---|
Commentary
Remarks
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). |
References
Online access
IDP: THT 1065; TITUS: THT 1065
Miscellaneous
Edition
Sieg and Siegling 1921: 236-237; Sieg and Siegling 1921 p. 236, p. 237; Ogihara 2016a
Translations
Carling 2000: a2 (162), a5 (343), b2 (92), b4 (236); Hackstein 1995: b6 (74, 122), b7 (134, 144); Peyrot 2013b: a2 (841); Schmidt 1974: b5 (376 n.4), b6 (376); Thomas 1954: b6 (721); Thomas 1957: a2 (102), a3 (102), a4 (102), a6 (102), b3 (103), b4 (103), b5 (103), b8 (103); Thomas 1986: b6 (120)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Ogihara, Hirotoshi. 2016a. “Remarks on fragment B431 of the Berlin Turfan collection.” Tocharian and Indo-European Studies 17: 133–51.
Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1986. “Zur Stellung von toch. A nuṃ, B nano ‘wieder’ innerhalb des Satzes.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 99: 117–46.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.