Caravan

Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

print

Work in progress

A 431

Known as:A 431; THT 1065
Cite this page as:Gerd Carling. "A 431". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a431 (accessed 11 Dec. 2023).

Edition

Editor:Gerd Carling

Provenience

Main find spot:Khočo (Dakianus)
Expedition code:T I D 05
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Text genre:Literary

Object

Manuscript:A 429-435
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:8

Transliteration

a1/// [c]waṃ n· ñci wä tkā[¯] [¯lts] sne sa ñce ca¯ ¯s̝ cmo ///
a2/// ¯m tsā tsa wṣu raa ri ya¯ ¯cä ka¯ ¯lk s[ā] mpe nu ///
a3/// slu n[e] yā mtsā¯ ¯t || tma¯ ¯s̝ kā śkau s· ///
a4/// [s]t· yä¯ ¯s̝ wa rka¯ ¯cä pre [la]¯ ¯cä wä – tma¯ ¯s̝ t·· ///
a5/// ¯s̝ tmaṃ ka kmu tma¯ ¯s̝ tmā ymāṃ ma hā nā me[¯] [¯s] – – – yaṃ a ne ///
a6/// mā lyī kā pra se na ji lā [nta] cwe nā [ta] ka sa s· rwi ś[k]e ///
a7/// mā lyī kā ra – – – – – – – l(·)o ra¯ ¯s̝ mā lyī k· ///
a8/// rymā¯ ¯r ka rtkā ///
b1/// wä ryo pe yu ///
b2/// m· ytā¯ ¯r ymā – – – – – – – – – pa klā¯ ¯r ñi a ///
b3/// ·s· ryo le kko¯ ¯s̝t ca¯ ¯m o mlaṃ – ra le¯ ¯k wā wo [ra¯] [¯s̝] ///
b4/// lā nta ckā ma¯ ¯t ca¯ ¯m wä ryo śkaṃ pra se na – – – [a] kma¯ ¯l l· ///
b5/// ñāṃ a na¯ ¯cä pa klyo¯ ¯s̝ śo miṃ pe¯ ¯s le ka – – – ¯r pra k·· ///
b6/// lyī ktsi wä¯ ¯r pra kwā ci nuna¯ ¯k klā te [ñ]· ///
b7/// lā ñi tso ka¯ ¯m yo ke we ka ṣñi tñi ta mpe [ya]ṃ ///
b8/// rymā rca ma kka rtk· la¯ ¯cä ka¯ ¯lk ka rtkā [l]· ///

Transcription

a1 /// cwaṃ n·ñci wätkālts sne sañce caṣ cmo ///
a2 /// m tsātsäwṣuräṣ«†ä» riyac kälk sām penu ///
a3 /// slune yāmtsāttmäṣ kāś kaus· ///
a4 /// (śrāva)st(i)yäṣ warkac pre läc wä – tmäṣ t·· ///
a5 /// ṣ tmaṃ kakmu tmäṣ tmā ymāṃ mahānāmes – – – yaṃ ane ///
a6 /// mālyīkā prasenaji lāntac we nātäk«†ä» säs (wa)rwiśke ///
a7 /// mālyīkā rä – – – – – – – l·oräṣ mālyīk· ///
a8 /// r ymār kärtkā ///
b1 /// wäryo peyu ///
b2 /// m· ytār ymā – – – – – – – – – päklār ñi a ///
b3 /// (t)s(a)ryo lek koṣt cam omläṃ (wä)r«†ä» lek wāworäṣ ///
b4 /// lāntac kāmat cam wäryo śkaṃ prasena – – – akmal l· ///
b5 /// ñāṃ anac päklyoṣ śomiṃ pes leka – – – r prak·· ///
b6 /// lyīktsi wär prakwā-ci nunak klāte ñ· ///
b7 /// lā ñi tsokam yoke wekaṣ-ñi tñi tampeyaṃ ///
b8 /// (ymā)r ymār camäk kärtk(ā)lac kälk kärtkāl· ///

Translation

a2 (the Buddha), after having received/ eaten (?) (the food), went to the city, and she (Mālikā) too, …
a3 ... thereupon Kāśi of Kosala
b8 fast, fast she (i.e., Mālikā) went to the same pond

Other

b6 Um (mir das Gesicht) zu waschen, habe ich dich um Wasser gebeten. (Schmidt 1974: 376)

Commentary

Remarks

Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).

References

Online access

IDP: THT 1065; TITUS: THT 1065

Miscellaneous

Edition

Sieg and Siegling 1921a: 236-237; Sieg and Siegling 1921a p. 236, p. 237; Ogihara 2016

Translations

Carling 2000: a2 (162), a5 (343), b2 (92), b4 (236); Hackstein 1995: b6 (74, 122), b7 (134, 144); Peyrot 2013c: a2 (841); Schmidt 1974: b5 (376 n.4), b6 (376); Thomas 1954a: b6 (721); Thomas 1957: a2 (102), a3 (102), a4 (102), a6 (102), b3 (103), b4 (103), b5 (103), b8 (103); Thomas 1986: b6 (120)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Ogihara 2016

Ogihara, Hirotoshi. 2016. “Remarks on fragment B431 of the Berlin Turfan collection.” Tocharian and Indo-European Studies 17: 133–51.

Peyrot 2013c

Peyrot, Michaël. 2013c. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1921a

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921a. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1954a

Thomas, Werner. 1954a. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1986

Thomas, Werner. 1986. “Zur Stellung von toch. A nuṃ, B nano ‘wieder’ innerhalb des Satzes.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 99: 117–46.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”