🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

A 382

Known as:A 382; THT 1016
Cite this page as:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 382". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a382 (accessed 15 Jun. 2024).

Edition

Editor:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Expedition code:T III Š 32.2
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Text genre:Literary
Meter:M20_22_10_15

Object

Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:4

Images

Transliteration

a1/// [bh]ā dre naṃ || pū tti śpa rṣi nā pca kkra va rtti slā¯ ¯ntkka rla kṣa ṇyo ye yntu ñcä spe sa¯ ¯cä : śā kkā ///
a2/// ṣi : kā ru ṇi kpā ca rse mwa ste nā ta¯ ¯k : cwaṃ ynā nmū ñyā cwaṃ wso ko ñyā pe ke ptā ñkte a ra ///
a3/// pra cre po¯ ¯ñśä : bhe¯ ¯k u ri he lki¯ ¯s ā pru¯ ¯ts lpi kko ku ntāṃ hkho nā¯ ¯ñcä kā rā co¯ ¯r lpi ·o ///
a4/// blank ṇi kāṃ me tra ///

Transcription

a1/// (su)bhādrenaṃ
1apūttiśparṣināp ; cakkravarttis lānt ; cākkär lakṣaṇyo ; yeyntuñcäs pesac :
1bśākkā /// a2 19σ /// …ṣi :
1ckāruṇik pācar ; sem waste nātäk :
1dcwaṃ ynānmūñyā ; cwaṃ wsokoñyā ; peke ptāñkte ; arä(mpāt)
///
a3/// pracre poñś : bhek uri helkis āpruts lpik kokuntāṃ hkhonāñc kārā cor lpi·o ///
a4/// ṇikāṃ metra ///

Translation

a1... in the subhādreṃ*-tune: To the feet of the Cakravartin king of Buddhahood, Śākyamuni, adorned with wheel-marks (I make worship)...
a2Compassionate father, refuge, protection, lord, out of reverence for you, out of joy for you I painted the form of the Buddha
a2+All the brothers: Bhek Uri, Helkis, Āpruts, Lpik Kokuntāṃ, Hkhonāñc, Kārā Cor, Lpi(k)...
a4... Maitreya...

Other

a2Aus Wertschätzung zu dir, aus Freude zu dir, habe ich die Gestalt des Buddha gemalt. (Schmidt 1974: 68, 457)

Commentary

Remarks

Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).

References

Online access

IDP: THT 1016; TITUS: THT 1016

Miscellaneous

Edition

Sieg and Siegling 1921: 211; Sieg and Siegling 1921 p. 211

Translations

Schmidt 1974: a2 (68, 457); Thomas 1957: a2 (154); Thomas 1990: a1 (39); Thomas 1997: a3 (88)

Bibliography

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1990

Thomas, Werner. 1990. Tocharische Maitreya-Parallelen aus Hami. Vol. 1. SbWGF, XXVII. Stuttgart: Steiner.

Thomas 1997

Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.