Announcements

Work in progress

A 360

Known as:A 360; THT 994
Cite this page as:Gerd Carling. "A 360". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a360 (accessed 05 May 2024).

Edition

Editor:Gerd Carling

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 78.2
Collection:Museum für Asiatische Kunst (Berlin)

Language and Script

Language:Skt.; TA
Script:cursive

Text contents

Title of the work:Udv
Text genre:Literary

Object

Manuscript:roll-α
Material: ink on paper
Form:Scroll
Size (h × w):38 × 23.5 cm
Number of lines:13

Images

Images from titus.fkidg1.uni-frankfurt.de by courtesy of the Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS).

Transliteration

a1/// bhṛ taṃ dha na¯ ¯m | ku cṣu rma¯ ¯s̝ ne kro pa¯ ¯t a ka tsu ne | te me dā re ṇa ///
a2/// svāṃ ni ṣkrā ma yaṃ gṛ hā¯ ¯t | ṣñi pre tsa ka rñi wa ///
a3/// pi ñmā te na smāṃ ce¯ ¯s̝ | tā ta tā te ti vā di na | pā ca¯ ¯r [pā] ///
a4/// pu tra rū pe ṇa | rā kṣä sā¯ ¯ñ se wā ṣiṃ a ra mpā tyo | ye tya ja nti ///
a5/// śva i va ni rbho go | mo¯ ¯k yu kko ki sne e¯ ¯k | ya [va] – – – – y[e] te | tra
a6/// ta rū ṇā nāṃ pi tā vṛ ddha | wi re śśi pā ca¯ ¯r o kṣu | pa rā [g]ā rā – – – ti | ā lu wa
a7/// yaṃ me da ṇḍa ka śre yā m | sa¯ ¯s ñi ṣto wc«e»«¯» «¯»«s» | na tu pu trā ni rā śra vā | mā nu se wā¯ ¯ñä
a8/// ra ya tya ti sṛ ta vāṃ | ki ā latra lyu tā¯ ¯r śa śä tku sāṃ | m· ///
a9/// [śk]aṃ koṃ | 4 pu ro ndha kā re bha va ti | ne ṣo ptu¯ ¯k o rkmaṃ ma ska tra ñi | du rge g[ā] ///
a10/// lyāṃ [t]kaṃ lkā ṣñi | da ṇḍa ka syā nu bhā ve na | ṣto wi snu ta mpe yo | ti ṣtā mi s·· ///
a11/// pe nu nä¯ ¯s̝ | 5 [10] [5] «[sū]» «[tra]» [|] bhi kṣu rna tā va tā bha va ti | ṣā maṃ mā ta ppreṃ ṣo lā¯ ¯r ma ska [tra] ///
a12/// [pā] ·[ä] [s̝tra] ā lye¯ ¯k sa¯ ¯s̝ | ve śma dha rmāṃ sa mā dhā ya | wa ṣta ṣiṃ wkaṃ e ts[u] ///
a13/// ta ppreṃ ṣo lā rtā ki¯ ¯s̝ | 10 6 su tra || yu gaṃ vā | mu ///

Transcription

a1 /// bhṛtaṃ dhanam । kuc ṣurmaṣ ne kropat akätsunete me dāreṇa ///
a2 /// svāṃ niṣkrāmayaṃ gṛhāt । ṣñi pre tsakar ñi wa(ṣtäṣ) ///
a3 /// piñ te nasmāṃ ceṣ । tāta tāteti vādina । pācar ///
a4 /// putrarūpeṇa । rākṣäsāñ sewāṣiṃ arämpātyoye tyajanti ///
a5 /// (jīrṇo) śva iva nirbhogo । mok yukk oki sne ek । yava – – – – yete । tra…
a6 /// tarūṇānāṃ pitā vṛddha । wireśśi pācar okṣu । parāgārā – – – tiālu wa…
a7 /// (a)yaṃ me daṇḍaka śreyām । säs ñi ṣtow ces । na tu putrā nirāśravā । nu sewāñ
a8 /// rayaty atisṛtavāṃ । ki āläṣträ lyutār śaśätkusāṃ । m· ///
a9 /// śkaṃ koṃ । 4 purondhakāre bhavati । neṣo ptuk orkmaṃ mäskaträ ñi । durge ///
a10 /// lyāṃ tkaṃ lkāṣ ñi । daṇḍakasyānubhāvena । ṣtowis nu tampeyo । tiṣtāmi s·· ///
a11 /// penu näṣ । 5 10-5 sūträ । bhikṣur na tāvatā bhavati । ṣāmaṃ täppreṃ ṣolār mäskaträ ///
a12 /// pā(n)äṣträ ālyeksäṣ । veśmadharmāṃ samādhāya । waṣtaṣiṃ wkäṃ etsu(räṣ) ///
a13 /// täppreṃ ṣolār tākiṣ । 10-6 suträ ॥ yugaṃ mu ///

Translation

a5 /// as a worn-out horse, unfed ...
a8 ... it [i.e. the stick] keeps away a cow that has been driven mad

Other

a1+ Derentwegen der Reichtum erworben [wtl. gesammelt] worden ist, (die) ... haben mich aus meinem eigenen Hau(se) verstoßen [wtl. herausgezogen]. (Schmidt 1974: 83-4, 439)
a1+ Um derentwillen der Reichtum erworben [wtl. gesammelt] worden ist, (die) ... haben mich (aus) meinem eigenen Hau(se) verstoßen [wtl. herausgezogen]. (Schmidt 1974: 245)
a7+ Dieser Stock [ist] für mich besser als [wtl. nicht aber] die (ungeratenen) Söhne. Er hält eine wildgewordene Kuh fern und einen (bösartigen(?)) Hund. (Schmidt 1974: 499)
a11+ Bettelmönch ist man nicht insofern, als man andere anbettelt. (Schmidt 1974: 147)

References

Online access

IDP: THT 994; TITUS: THT 994

Translations

Couvreur 1959: a7 (252); Hackstein 1995: a1 (141), a2 (141), a6 (337), a8 (214); Kölver 1965: a9 (96), a12 (137); Schmidt 1974: a1 (83f), a1 a2 (83-4, 439), a1 a2 (245), a7 (7f), a7 a8 a9 (499), a11 a12 (147); Thomas 1957: a1 (229); Thomas 1968: a5 (200)

Bibliography

Couvreur 1959

Couvreur, Walter. 1959. “Review of: Thesaurus Linguae Tocharicae Dialecti A.” Bibliotheca Orientalis 16 (5-6): 251–53.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Kölver 1965

Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Frankfurt am Main.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Göttingen.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1968

Thomas, Werner. 1968. “Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen.” Orbis 17: 198–231.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”