Caravan

Announcements

print

Work in progress

A 354

Known as:A 354; THT 988
Cite this page as:Gerd Carling. "A 354". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a354 (accessed 30 Nov. 2023).

Edition

Editor:Gerd Carling

Provenience

Main find spot:Šorčuq
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 79.12
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:TA
Script:classical

Text contents

Title of the work:Prātimokṣasūtra
Text genre:Literary

Object

Manuscript:A 353-354
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.

Transliteration

a1– – – – – [:] plya ske naṃ «ma» – k[n]ā śś[i] [t]ra [:] sk[a¯] [¯m] ri – – – – – – – – tw[aṃ] ā klye – – – – – rā ma ntu mā ma ska trak – – – – – – – –
a2– – – – ssu ā ñ[m]a tsu [m]a ntā [p] – sa¯ ¯s ṣlyo¯ ¯k ka na ka mu ni [ptā] ñä ktā prā ti mo ka¯ ¯s̝ : po ñcäṃ o ma sku ne yi smā yā mlu – – – – – – –
a3– – – – – – [ā] [ṣtro] [ne] – : ptā ñä kte e nä ṣlu ne 7 sa¯ ¯s ṣlyo¯ ¯k kā sya¯ ¯p ptā ñä ktā prā ti mo ka¯ ¯s̝ ṣe¯ ¯s̝ : – – – – – – – – –
a4– – – – – – śkaṃ kro [p]lu ne : pa ltsa kyo kro plu ne [k]ā su : kā su pu kyo kro plu ne : pu kyo kā su kā kro pu ṣā maṃ – – – – – – –
a5/// ā ne ñci kā kro pu : ka pśi ñño śkaṃ o ma skeṃ ma ryā mi¯ ¯s̝ : to sa¯ ¯s kra¯ ¯nt lya lypu rṣi nā[¯] [¯s] – – – – – – –
a6/// s· 9 – [wu] ṣlyo ka¯ ¯ñä śā kya mu ni ptā ñä ktā ma lto prā ti mo ka¯ ¯s̝ tā ke n[e]¯ ¯s ä ntā ne ś· – – – – – – – –
b1/// ci prā ti mo ka¯ ¯s̝ ta preṃ ta preṃ tsmā lu ne yaṃ ka¯ ¯lk : kā kṣi ñu kā ṣi ññi tra ma [rr]o· t· kā ka ṣ·· – – – – – – – –
b2/// sn· yä slu rñe : mā maṃ ntu ñcsaṃ śkaṃ tā ki¯ ¯s̝ ska¯ ¯m wso¯ ¯k : ma tta¯ ¯k ma ryā mi¯ ¯s̝ ā lu nā ṅku[¯] [¯nt] – ·n· – – – – – –
b3– – – – – – s· : ptā ñä kte¯ ¯s tsra ṣi sā tso pa¯ ¯ts ā ñma tsu ma ñcsā : prā ti mo ka¯ ¯s̝ ṣa s̝a rpu ā kṣi ññu śkaṃ tso pa – – – – –
b4– – ·l· [ynā] ñmu ne yu ma¯ ¯s̝ ptā ñä kta¯ ¯ñä : ptā ñä kta śśi ā kla ṣlye śkaṃ kuce ne : tṣaṃ śla ynā ñmu ne nāṃ tsu ra¯ ¯s̝ ā – – – – – – –
b5– k· – – [ka] knu¯ ¯s̝ yo mnā se¯ ¯ñcä kuya lte ta¯ ¯m mā yā mṣu¯ ¯nt : po sā[¯] [¯cä] pa lca¯ ¯s : pri tw䫯» «¯»«s» ptā ñä kte e nä ṣlu ne yaṃ : pta psa¯ ¯s wla lu [ne]
b6– ·ā ṣi wa¯ ¯s̝t ma ne o ṅka la¯ ¯m : 10 3 ku sne nu ca¯ ¯s̝ ma rka [mpa] lṣi e nä ṣlu ne [yaṃ] – ·k[o] rñe t❠¯s̝ : wa wi ku ra¯ ¯s̝ cmo – – – – –

Transcription

a1 – – – – – : plyaskenaṃ ma(r) (yä)knāśśiträ : skam ri – – – – – – – – twaṃ āklye – – – – (śu)rāmäntu mäskaträ kāk(mä) – – – – – – –
a2 – – – (yma)ssu āñmatsumäntāp (6) säs ṣlyok kanakamuni ptāñäktā prātimokäṣ : poñcäṃ omäskuneyis yāmlu(ne) – – – – – –
a3 – – – – – – āṣtrone – : ptāñäkte enäṣlune 7 säs ṣlyok kāsyap ptāñäktā prātimokäṣ ṣeṣ : – – – – – – – – –
a4 – – – – – – śkaṃ kroplune : pältsäkyo kroplune kāsu : kāsu pukyo kroplune : pukyo kāsu kākropu ṣāmaṃ – – – – – – –
a5 /// āneñci kākropu : kapśiñño śkaṃ omäskeṃ mar yāmiṣ : tosäs krant lyalypurṣinās – – – – – – –
a6 /// s· 9 (tiṃ) wu ṣlyokañ śākyamuni ptāñäktā malto prātimokäṣ tākenes äntā ne ś· – – – – – – – –
b1 /// ci prātimokäṣ täpreṃ täpreṃ tsmāluneyaṃ kälk : kākṣiñu kāṣiññiträ marr o(n)t(aṃ) kākäṣ·· – – – – – – – –
b2 /// sn(e) yäslurñe : māmäṃntuñcsaṃ śkaṃ tākiṣ skam wsok : mättak mar yāmiṣ ālu nāṅkunt – ·n· – – – – – –
b3 – – – – – – s· : ptāñäktes tsraṣisā tsopats āñmatsumäñcsā : prātimokäṣ ṣaṣärpu ākṣiññu śkaṃ tsopa – – – – –
b4 – – (ś)l(a) ynāñmuneyumäṣ ptāñäktañ : ptāñäktaśśi ākläṣlye śkaṃ kuce ne : tṣaṃ śla ynāñmune nāṃtsuräṣ ā – – – – – – –
b5 – k· – – kaknuṣ yomnāseñc kuyalte täm yāmṣunt : posāc pälcas : pritwäs ptāñäkte enäṣluneyaṃ : ptäpsäs wlalune-
b6 -(ṣiṃ) (ratäk) (•) (kärw)āṣi waṣt mä«nt» ne oṅkaläm : 10-3 kus ne nu caṣ märkampalṣi enäṣluneyaṃ (sne) (y)korñe tāṣ : wawikuräṣ cmo – – – – –

Translation

a1 ... study! ...
a2 whose self is reflecting, this stanza has been the Prātimokṣa under the Buddha Lord Kanakamuni ...
a3 ... 7. This stanza was the Prātimokṣa under the Buddha Kāśyapa ... (self-control concerning the body [is] good)
a4 (good) [is] self-control (in talking), in thinking self-control [is] good, self-control [is] good in everything ...
a5 ... With the body one should do no evil either. ...
b1 ... insulted may one never insult ...
b2 ... blamed by others
b3 ... by [the Buddhas] having a great nature; a Prātimokṣa has been presented and announced ...
b4 ... disciples of the Buddhas ...
b6 He who in the discipline of the law will not be careless, who has taken away the cycle of birth, he will go to the end of sorrow.

Other

a1 In der Meditation möge er nicht nachlässig sein. (Schmidt 1974: 177)
b1 Gescholten möge er niemals schelten. (Schmidt 1974: 172)
b5 Auf! [wtl. fangt an!] Geht hinaus [und] schließt euch der Lehre des Buddha an! (Schmidt 1974: 370)

Commentary

Remarks

Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.

Parallel texts

Skt. See K.T. Schmidt op.cit.

References

Online access

IDP: THT 988; TITUS: THT 988

Edition

Sieg and Siegling 1921a: 195-196; Schmidt 1989a: 74-77; Sieg and Siegling 1921a p. 195, p. 196

Translations

Carling 2000: a2 (233), a3 (233), a6 (233); Hackstein 1995: a3 (332), a6 (332), b1 (137), b2 (65); Knoll 1996: a4 (141), b2 (25); Kölver 1965: b3 (53), b5 (109); Meunier 2013: a5 (180); Ogihara 2009a: a1 a2 a3 a4 a5 a6 b1 b2 b3 b4 b5 b6 (275-276); Peyrot 2013c: a5 (240), b6 (641); Schmidt 1974: a1 (177), b1 (172), b5 (370); Schmidt 1989a: a1 a2 a3 a4 a5 a6 b1 b2 b3 b4 b5 b6 (77-81); Thomas 1957: b1 (197); Thomas 1958b: a1 (292), a5 (291), b1 (292); Thomas 1968b: b5 b6 (218); Thomas 1972b: b3 (431); Thomas 1976a: b3 (78); Thomas 1979e: b4 (153); Thomas 1997: a2 (74)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Knoll 1996

Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Frankfurt am Main.

Kölver 1965

Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Frankfurt am Main.

Meunier 2013

Meunier, Fanny. 2013. “Typologie des locutions en yām- du tokharien.” Tocharian and Indo-European Studies 14: 123–85.

Ogihara 2009a

Ogihara, Hirotoshi. 2009a. “Researches about Vinaya-texts in Tocharian A and B [Recherches sur le Vinaya en tokharien A et B].” PhD thesis, Paris: École Pratique des Hautes Études.

Peyrot 2013c

Peyrot, Michaël. 2013c. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Göttingen.

Schmidt 1989a

Schmidt, Klaus T. 1989a. Der Schlußteil des Prātimokṣasūtra der Sarvāstivādins. Text in Sanskrit und Tocharisch A verglichen mit den Parallelversionen anderer Schulen. Sanskrittexte aus den Turfanfunden, XIII. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Sieg and Siegling 1921a

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921a. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1958b

Thomas, Werner. 1958b. “Zum Gebrauch des prohibitiven mar bzw. im Tocharischen.” Central Asiatic Journal 3: 289–308.

Thomas 1968b

Thomas, Werner. 1968b. “Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen.” Orbis 17: 198–231.

Thomas 1972b

Thomas, Werner. 1972b. “Zweigliedrige Wortverbindungen im Tocharischen.” Orbis 21: 429–70.

Thomas 1976a

Thomas, Werner. 1976a. “Zu Konjunktion yo und Instrumentalaffix -yo in Tocharisch A.” Indogermanische Forschungen 80: 71–79.

Thomas 1979e

Thomas, Werner. 1979e. “Zur Verwendung von A śla, B śale, śle im Tocharischen.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 93: 150–73.

Thomas 1997

Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF. Stuttgart: Steiner.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”