Caravan

Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

print

Work in progress

A 305

Known as:A 305; THT 938
Cite this page as:Gerd Carling. "A 305". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a305 (accessed 05 Dec. 2023).

Edition

Editor:Gerd Carling

Provenience

Main find spot:Šorčuq
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 93.05, T III Š 102.1
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:TA
Script:classical

Text contents

Title of the work:Maitreyasamiti-Nāṭaka
Passage:Act 16
Text genre:Literary
Text subgenre:Drama
Verse/Prose:prose; verse

Object

Manuscript:M-γ
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:8

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.

Transliteration

a1/// krā¯ ¯s tle ntu nā syo ka knu wä
a2/// lym· yā ra ke ka lyme yā yā mlu ne • ka
a3/// lṣi wä rka¯ ¯nt • smṛ tyu pa sthā nä ntu yo
a4/// prā pti¯ ¯s wū kṣaṃ saṃ : spā rtwa¯ ¯s̝ wce¯ ¯s wu
a5/// ·y·¯ ¯s : lo tka ṣk[ā] ma dh· – – – – – – – – – /// /// pti¯ ¯s : śtä rce¯ ¯s wū kṣaṃ saṃ nuna¯ ¯k rū pā ru pya
a6/// [k]ā ma dhā ttwaṃ pa ñce¯ ¯s wu kṣaṃ saṃ nuna¯ ¯k ka rṣtā¯ ¯s̝ s̝[pa]· ·r· /// /// śśe¯ ¯s wu kṣaṃ saṃ yä¯ ¯s̝ rū pā rū pya dhā twaṃ
a7/// wu kṣaṃ saṃ nka¯ ¯s̝ o kti sprā pti¯ ¯s : o kta ñce¯ ¯s w· /// /// ru pya dhā twaṃ ka rṣnā¯ ¯s̝ śä¯ ¯k – – – –
a8/// ·e ṣo ntā śä ka kpi tmāṃ o ka twä¯ ¯lts ṣā mnā śśi a saṃ khe syo /// /// śśi sa ntā naṃ o ktu¯ ¯k – – – – –
b1/// pa raka lpnā ntra || tma¯ ¯s̝ me tra¯ ¯k ptā ñka tka ṣṣi ne s̝sa [rk]i /// /// knā nmu ne wā wo ra¯ ¯s̝ – – – –
b2/// ññi ta preṃ ā ptā mā ka tka¯ ¯r ko sne tñi • ñi ma rka mpa /// /// yā a vi [ś]aṃ cma lu ne ṣi – – – –
b3/// ·kh· ṣā maṃ traka¯ ¯s̝ śä rsā ño¯ ¯m ka lywā¯ ¯ts śä rsā k[ā] /// /// ñca pā traṃ || kupre ne tñi kra¯ ¯nt ma rka mpa¯ ¯l
b4/// ¯r : tri a saṃ khe s(·)a – – – – – – – – – /// /// ·i śka[ṃ] : ta mne¯ ¯k ā lko¯ ¯nt ña re ytwaṃ lwā pre
b5/// || tma¯ ¯s̝ ā ṣā ni¯ ¯k me tra¯ ¯k ptā ñka tka
b6/// tri a saṃ khe ṣi ṣta re śla o ko ṣe [ṣñ]i
b7/// sk[u] ne li tko pa ltska¯ ¯s̝ śla wā saṃ :
b8/// śkaṃ sa mkā ruṃ 1 || tma¯ ¯s̝ ca ṣpo ñcäṃ

Transcription

a1 /// krās tlentunāsyo kaknu
a2 /// (kä)lym(e)yā rake kälymeyā yāmlune • kä
a3 /// lṣi wärkäntsmṛtyupasthānäntuyo
a4 /// prāptis kṣaṃsaṃ : spārtwaṣ wces wu
a5 /// ·y·s : lotkaṣ kāmadh· – – – – – – – – – /// /// ptis : śtärces kṣaṃsaṃ nunak rūpārupya
a6 /// kāmadhāttwaṃ päñces wu kṣaṃsaṃ nunak kärṣ{t/n}āṣ ṣpä(t)·r· /// /// (ṣkä)śśes wu kṣaṃsaṃ yäṣ rūpārūpyadhātwaṃ
a7 /// wu kṣaṃsaṃ nkäṣ oktis prāptis : oktäñces w· /// /// rupyadhātwaṃ kärṣnāṣ śäk – – – –
a8 /// (n)eṣontā śäk ṣäk pi tmāṃ okät wälts ṣāmnāśśi asaṃkhesyo /// /// śśi santānaṃ oktuk – – – – –
b1 /// paräṃ kälpnānträtmäṣ metrak ptāñkät käṣṣi neṣ särki /// /// knānmune wāworäṣ – – – –
b2 /// (kṣaṇa)ñ ñi täpreṃ āptā katkar kos ne tñiñi märkampa /// /// aviśaṃ cmaluneṣi – – – –
b3 /// (śaṅ)kh(e) ṣāmaṃ träṅkäṣ śärsā ñom kälywāts śärsā kā /// /// (॥) (pa)ñcapātraṃkupre ne tñi krant märkampal
b4 /// r : tri asaṃkhes ·ä – – – – – – – – – /// /// ·i śkaṃ : tämnek ālkont ñareytwaṃ lwā pre
b5 /// ॥ tmäṣ āṣānik metrak ptāñkät
b6 /// tri asaṃkheṣi ṣtare śla oko ṣeṣ-ñi
b7 /// skune litko pältskäṣ śla wāsaṃ :
b8 /// śkaṃ sam kāruṃ 1 ॥ tmäṣ caṣ poñcäṃ

Translation

a6 ... he cuts off the seven (impurities) ...
a7 in the (seventh) twofold moments, he destroys the acquisitions of eight ...
b2 for me the moments have not passed before, not as many [for me] as for you ...

Commentary

Remarks

Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.

Parallel texts

A 267; A 268; MaitrHami 16, 2-3, MaitrSiŋgim, Taf. 156

Philological commentary

This fragment, which supplements A 267 and A 268, contains part of the sixteenth act of the Maitreyasamitināṭaka. Uy. parallels are MaitrHami 16, 2b2-3b24, and (according to Moerloose 1979: 245-249) MaitrSiŋgim, Taf. 156 v.11-33 (Tekin 1980: 130-132) for lines a3-7 (= A 267+A 268 b6-7). Lines a1 and a2 here = A 268+A 267 b4 and b5 respectively. The lacuna in A 268 and A 267 b6 may be filled with a3 here. See also Pinault 1999a: 202-203.

References

Miscellaneous

Online access

IDP: THT 938; TITUS: THT 938

Edition

Sieg and Siegling 1921a: 163; Sieg and Siegling 1921a p. 163

Translations

Carling 2000: a5 (294), a6 (294), a8 (313, 404); Hackstein 1995: b3 (275); Thomas 1957: b2 (237), b3 (216); Thomas 1986: a5 (135), a6 (138)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Moerloose 1979

Moerloose, Eddy. 1979. “The way of vision (darśanamārga) in the Tocharian and Old Turkish versions of the Maitreyasamitināṭaka.” Central Asiatic Journal 23: 240–49.

Pinault 1999a

Pinault, Georges-Jean. 1999a. “Restitution du Maitreyasamiti-Nāṭaka en tokharien A: Bilan provisoire et recherches complémentaires sur l’acte XXVI.” Tocharian and Indo-European Studies 8: 189–240.

Sieg and Siegling 1921a

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921a. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Tekin 1980

Tekin, Şinasi. 1980. Maitrisimit nom bitig. Die uigurische Übersetzung eines Werkes der buddhistischen Vaibhāṣika-Schule. 1. Teil: Transliteration, Übersetzung, Anmerkungen. 2. Teil: Analytischer und rückläufiger Index. Schriften zur Geschichte und Kultur des Alten Orients, Berliner Turfantexte, IX. Berlin: Akademie-Verlag.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1986

Thomas, Werner. 1986. “Zur Stellung von toch. A nuṃ, B nano ‘wieder’ innerhalb des Satzes.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 99: 117–46.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”