Caravan

Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

print

Work in progress

A 292

Known as:A 292; THT 925
Cite this page as:Gerd Carling. "A 292". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a292 (accessed 01 Dec. 2023).

Edition

Editor:Gerd Carling

Provenience

Main find spot:Šorčuq
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 94.06
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:TA
Script:classical

Text contents

Title of the work:Maitreyasamiti-Nāṭaka
Passage:Act 26
Text genre:Literary
Text subgenre:Drama
Verse/Prose:prose; verse
Meter:M18

Object

Manuscript:M-β
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:8

Transliteration

a2/// saṃ • śä¯ ¯kpa [tpi] ///
a3/// ka pśa ñi • śä kñu pi¯ ¯nt la ///
a4/// pi¯ ¯nt la kṣaṃ 20-1 || mā a ///
a5– m[a] ṣsa¯ ¯m tswo ṣri two ṣka ma¯ ¯ñä wi ki ta ry· ///
a6ke sā rśi śki sso ki wä rtsā ñprā kraṃ a kri [t]raṃ [śa] [n]weṃ wi ki pa ñpi¯ ¯nt [la] ///
a7lā raṃ po ñcäṃ a kma lṣi ma ñwa lyä¯ ¯nt wä r·· ///
a8¯ts kā cke plā nto tmaṃ ṣa¯ ¯nt kl[y]o ///
b19 || ka yu rṣā śśi lā nto ki ///
b2lyu tā rme ma¯ ¯s̝ ā rki ci ñcä rku¯ ¯m ā ///
b3laṃ || ta ryā kwe pi la kṣaṃ syo ye tu sāṃ tā ṣka [pśi] ññaṃ ptā ñka tka ṣyā¯ ¯p : ·ä ///
b4·o ṣṣi sse mwa ste ka ṣṣi sa¯ ¯s puki¯ ¯s : kni ta ///
b5/// ¯ñcä ta ryā kwe pi la kṣa ṇä s·o ///
b6/// [ā] ne ñci pā ṣā¯ ¯t ā ne ñci ka ///
b7/// rma pa¯ ¯thä ka tkā [l]· ///

Transcription

a2 n1 /// (e)säṃśäk ṣpätpi(nt) (lakṣaṃ) (10-7) ///
a3 n2 /// kapśañi • śäkñupint la(kṣaṃ) (10-9) ///
a4 n3 /// (wiki) (ṣa)pint lakṣaṃ 20-1 ॥ a /// (lyutār)
a5 n4 (me)maṣ sam tswoṣ ritwoṣ kamañ wikitäry(āpint) (lakṣam) (20-3) ///
a6 n5 kesār śiśkiss oki wärtsāñ prākraṃ akritraṃ śanweṃ wikipäñpint la(kṣaṃ) (20-5) /// (ṣo)-
a7 -lāraṃn6 poñcäṃ akmalṣi mañ walyänt wär(ts) (knuṃts) (käntu) ///
a8 n7 ts kācke plānto tmäṃṣant klyo(säṃṣantāśśi) (śuk) /// (20-)n89
b1 (20-)n89n8kayurṣāśśi lānt oki (pätkru) ///
b2 n9 lyutār memaṣ ārki ciñcär kum ā(pat) (sāspärtwu) ///
b3 n10 laṃ ॥
1a taryāk we pi ; lakṣaṃsyo ; yetusāṃ tāṣ ; kapśiññaṃ ; ptāñkät käṣyāp :
1b (c)ä(mpluneytu) ; /// 14σ (:)
1c (tām) (kapśiñño) ; (kaknu) (naṣ) ; (ārki)b4(ś)oṣṣisn11 ; sem waste ; käṣṣi säs pukis :
1d knitä(r-ñi) (pe,nu) (kapśa;ñi) (tanne-wkän,yo) ///
b5 n12 /// (ā)ñc taryāk we pi lakṣaṇäs(y)o ///
b6 n13 /// āneñci pāṣāt āneñcik a(ts) (pälkoräṣ) (pältsäṅkāṣ) ///
b7 n14 /// rmapath kätkāl· ///

Translation

a2 /// the two shoulders. The 17th (mark) ///
a3 /// the/his body. The 19th m(ark) ///
a4 /// 20th mark. || Not ...
a5 the teeth extremely even, without gap and [close?] together. 23rd mark. ///
a6 the jaws [are] broad, firm and round like those of a Kesarin lion. 25th mark. ///
a7 the slender, large tongue covering all the moon of the face to the (front) ///
a8 generating great pleasure and delight, the joy of the listeners
b1 (29). || Eye-lashes like those of the king of the yak-bulls
b2 a wisp of hair, extremely white and beautiful, turned towards the right
b3 (looking) at this body of the master, the Buddha, adorned with 32 marks
b4 This one (equipped with such a body) is the refuge and the protection, the master of all the world. If only I could have a body of that kind, too!
b5 (all the way) down, with the 32 marks ///
b6 he regards closely [the body of the Buddha], and after having regarded [it] truly closely, he thinks ///
b7 from transgressing the Karmapatha

Commentary

Remarks

Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
Fragment of a manuscript which includes A 251 - A 294 (cf. Geng et al. 2004b: 64-65). Lines a1 and b8 are lost.

Parallel texts

A 307; MaitrHami 26, Blatt Bv-Cr

Philological commentary

This fragment contains part of the twenty-sixth act of the Maitreyasamitināṭaka. An Uy. parallel would be MaitrHami 26, Blatt Bv-Cr, but see Pinault 1999a: 204.
The fragment partly overlaps with, and is immediately followed by, A 307 (line b6 here = A 307 a1).
the line is lost, but must have contained the 15th and 16th mark of the Buddha (for this and the following, cf. Pinault 1999a: 212-224).
n1 Parallel passage: MaitrHami 26, Bl. B, b2-3.
n2 Parallel passage: MaitrHami 26, Bl. B, b7-8.
n3 Parallel passage: ?MaitrHami 26, Bl. B, b13-14, which refers to the perfect order of the Buddha's teeth, which neither slant to the inside nor protrude - actually mark 23 (but see line a5 and note a5 below). In this case one would have to supplement line a4 with mā a(nne mā pärne ṣtmoṣ kamañ).
n4 Parallel passage: MaitrHami 26, Bl. B, b14. It is not unlikely that the marks concerning the teeth, particularly 22 and 23 are merged in this list.
n5 Parallel passage: MaitrHami 26, Bl. B, b17-18.
n6 27th mark. Parallel passage: MaitrHami 26, Bl. B, b21-22.
n7 28th mark. Parallel passage: MaitrHami 26, Bl. B, b23-27.
n8 Parallel passage: MaitrHami 26, Bl. C, a1-2. The number 9 at the beginning of this line is the remnant of a number 29, referring to the previous mark.
n9 32nd mark. Parallel passage: MaitrHami 26, Bl. C, a4-8.
n10 Parallel passage: MaitrHami 26, Bl. C, a8-9. From here on the text is concerned with the thoughts of King Siṃha.
n11 Parallel passage: MaitrHami 26, Bl. C, a18-21.
n12 There is no real parallel passage, but cf. MaitrHami 26, Bl. C, a21-23, about king Siṃha having regarded the 32 marks with rapt attention. Pinault 1999a: 222-3 suggests the restauration (ā)ñc 'downward' for the passage to mean something along the lines of “regarding the 32 marks from head to toe”.
n13 Parallel passage: MaitrHami 26, Bl. C, a21-24 and A 307 a1.
n14 See the parallel passage, A 307 a1-2.

References

Online access

IDP: THT 925; TITUS: THT 925

Edition

Sieg and Siegling 1921a: 153-154; Pinault 1999a: 212f; Sieg and Siegling 1921a p. 153, p. 154

Translations

Carling 2000: b3 (221); Knoll 1996: a6 (112); Peyrot 2013c: a7 (565); Thomas 1969a: a7 (245); Thomas 1990: a5 (49), a6 (50), a7 (51), a8 (51), b1 (65), b2 (53), b3 (54); Thomas 1993: a6 (204)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Geng et al. 2004b

Geng, Shimin, Jens Peter Laut, and Georges-Jean Pinault. 2004b. “Neue Ergebnisse der Maitrisimit-Forschung (II): Struktur und Inhalt des 26. Kapitels.” Studies on the Inner Asian Languages 19: 29–94 + III.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Knoll 1996

Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Frankfurt am Main.

Peyrot 2013c

Peyrot, Michaël. 2013c. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Pinault 1999a

Pinault, Georges-Jean. 1999a. “Restitution du Maitreyasamiti-Nāṭaka en tokharien A: Bilan provisoire et recherches complémentaires sur l’acte XXVI.” Tocharian and Indo-European Studies 8: 189–240.

Sieg and Siegling 1921a

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921a. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1969a

Thomas, Werner. 1969a. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A ptāñkät [B pañäkte, pudñäkte], A koṃ [B kauṃ]: A koṃñkät [B kauṃñäkte] usw.” Orbis 18: 235–68.

Thomas 1990

Thomas, Werner. 1990. Tocharische Maitreya-Parallelen aus Hami. Vol. 1. SbWGF. Stuttgart: Steiner.

Thomas 1993

Thomas, Werner. 1993. Parallele Texte im Tocharischen und ihre Bewertung. Vol. 5. SbWGF. Stuttgart: Steiner.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”