A 29
Known as: | A 29; THT 662 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn; Michaël Peyrot. "A 29". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a29 (accessed 07 Dec. 2023). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn; Michaël Peyrot |
Date of online publication: | 2012-11-02 |
Provenience | |
Main find spot: | Šorčuq |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 68.02 |
Collection: | Berlin Turfan Collection (BBAW) |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | The sea monster Timitimiṅgila and the 500 merchants |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Jātaka/Avadāna |
Verse/Prose: | prose; verse |
Meter: | M20_22_10_15 |
Object | |
Manuscript: | A 1-54 |
Leaf number: | 20, 20 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 6 |
Images
Images from titus.fkidg1.uni-frankfurt.de
by courtesy of the Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS).
Transliteration
lf1 | 20 |
---|---|
a1 | le ca¯ ¯m yā mlu ne ya śä ltā s·āṃ /// |
a2 | draṃ s̝pa tka¯ ¯nt ku rsa rwā ka pśiṃ ño /// |
a3 | mbu dvi pṣi ñi pa ñka¯ ¯nt ○ (·)[u] /// |
a4 | ṣo pa rtā sā wä¯ ¯l ti mi ○ ti /// |
a5 | ntu ca mi ṣu ṅka¯ ¯cä yu lā yw«†i»«a» tsī o /// |
a6 | [tt]e naṃ || pa lk❠¯cä pa lkā ckraṃ¯ ¯śä tseṃ e – /// |
b1 | rwa ryä ṣmā tā reṃ pu ṅkaṃ pa lkā cmā tā rt❠– /// |
b2 | ¯ṅk pna s̝s̝aṃ : 1 mā ñi cä mplu ne o lyi[¯] [¯k] /// |
b3 | pñi ntu kuṣā nti pyā mts❠¯cä ○ ā /// |
b4 | ṣtra : wla lu ne ṣiṃ ṣu ṅk ○ aṃ – /// |
b5 | ñä kta śśi ptā ñka¯ ¯t ā rki śo ṣyaṃ k·· /// |
b6 | nta ne ne ja mbu dvi¯ ¯p ta mne yā ā ñcā /// |
Transcription
(sma)- | |
a1 | -le cam yāmluneyaśäl tās(km)āṃ /// (sāmu)- |
a2 | -draṃ ṣpät känt kursärwā kapśiṃño /// (ja)- |
a3 | -mbudvipṣiñi päñ-känt (k)u(ryartāñ) /// |
a4 | ṣopärtāsā wäl timiti(miṅgil) /// |
a5 | n1 ntu cami ṣuṅkac yulā ywatsī o(sānt) /// (devada)- |
a6 | -ttenaṃn2 ॥ |
1a | pälkāc pälkāc kraṃś ; tseṃ e /// 13σ |
---|---|
1b | 8σ ; – (ā)b1rwarn3n4 yäṣ ; mātāreṃ ; {p/ṣ}uṅkaṃ pälkāc ; mātār tā – 0σ |
1c | /// 10σ |
1d | 12σ ; (ṣu)b2ṅk pnäṣṣ-äṃ : 1 |
2a | mā ñi cämplune ; olyik /// 3σ ; 10σ |
2b | 6σ b3n5 pñintu ; kuṣānti pyāmtsāc ; ā(rwar) – ; /// 7σ |
2c | 9σ b4ṣträ : |
2d | wlaluneṣiṃ ; ṣuṅkaṃ – – ; /// 7σ |
b5 | ñäktaśśi ptāñkät ārkiśoṣyaṃ k·· /// (ä)- |
---|---|
b6 | -ntane-ne jambudvip tämne yā āñcā(li) /// |
Translation
a1 | ... comparable to the doing of this lie ... |
---|---|
a1+ | ... in the (oce)an with a body [of] 700 miles [in length] (a monster was living) ... |
a2+ | ... 500 merchants of the Jambudvīpa ... |
a4 | ... with ... (pl.) the king ... [the sea monster] Timitimiṅgila ... |
a5 | ... (the vessels?) began to incline towards its [gaping] mouth. ... |
a5+ | ... In [the tune] (Devada)tta: |
a6 | Look, look, o good ones! Blue ... |
a6+ | ... (this ship?) is ready to go into the [gaping] mouth of the sea monster. |
b1 | Behold the monster! ... |
b1+ | ... its mouth is [wide] open (?) |
b2 | It is not in my power (to stop) this ship indeed ... ... (if you have accumulated) merits, ask for forgiveness! |
b3 | R(eady?) ... |
b4 | ... in the mouth of death ... |
b5 | ... the Buddha-god of gods in the world ... ... Where the Jambudvīpa [is], there he went, (having made the) añjali [gesture] ... |
Commentary
Remarks
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
The left part of a leaf including the whole string hole covering lines 3 and 4. The leaf number 20 is also written inside the string hole by another hand. Note that very often in this manuscripts a number written inside the verso-side string hole deviates from the leaf number on the margin. |
Parallel texts
Mahāvastu, vol. I, 245, transl. 200-201 |
Philological commentary
This text is a version of the story about the sea monster Timitimiṅgila and the 500 merchants; for the name cf. Edgerton 1953: 253a. | |
We probably can identify the tune devadatte*, which has 20|22|10|15 (a: 5/5/5/5, b: 8/7/7, c: 5/5, d: 8/7). | |
n1 | ywatsī has been corrected from ywitsī. |
n2 | There are 23 syllables lost in the lacuna, since every line should have ca. 32 akṣaras. |
n3 | Line b1 begins with the 11th syllable of pāda 1b. |
n4 | At the end one may read tāk 'it was' if one admits that here the normal sign ‹ka› is used and not the usual fremdzeichen ‹ka› in virama position. |
n5 | The line begins with the 7th syllable of pāda 2b. |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1921a: 21; Sieg and Siegling 1921a p. 21
Translations
Carling 2000: b4 (203)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Edgerton, Franklin. 1953. Buddhist Hybrid Sanskrit grammar and dictionary. New Haven: Yale University Press.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921a. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”
Announcements