• The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.


Work in progress

A 29

Known as:A 29; THT 662
Cite this page as:Gerd Carling; Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn; Michaël Peyrot. "A 29". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. (accessed 07 Dec. 2023).


Editor:Gerd Carling; Georges-Jean Pinault; Melanie Malzahn; Michaël Peyrot
Date of online publication:2012-11-02


Main find spot:Šorčuq
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 68.02
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script


Text contents

Title of the work:The sea monster Timitimiṅgila and the 500 merchants
Text genre:Literary
Text subgenre:Jātaka/Avadāna
Verse/Prose:prose; verse


Manuscript:A 1-54
Leaf number:20, 20
Material: ink on paper
Number of lines:6


Images from by courtesy of the Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS).


a1le ca¯ ¯m yā mlu ne ya śä ltā s·āṃ ///
a2draṃ s̝pa tka¯ ¯nt ku rsa rwā ka pśiṃ ño ///
a3mbu dvi pṣi ñi pa ñka¯ ¯nt ○ (·)[u] ///
a4ṣo pa rtā sā wä¯ ¯l ti mi ○ ti ///
a5ntu ca mi ṣu ṅka¯ ¯cä yu lā yw«†i»«a» tsī o ///
a6[tt]e naṃ || pa lkā¯ ¯cä pa lkā ckraṃ¯ ¯śä tseṃ e – ///
b1rwa ryä ṣmā tā reṃ pu ṅkaṃ pa lkā cmā tā rtā¯ – ///
b2¯k pna s̝s̝aṃ : 1 mā ñi cä mplu ne o lyi[¯] [¯k] ///
b3pñi ntu kuṣā nti pyā mtsā¯ ¯cä ○ ā ///
b4ṣtra : wla lu ne ṣiṃ ṣu ṅk ○ aṃ – ///
b5ñä kta śśi ptā ñka¯ ¯t ā rki śo ṣyaṃ k·· ///
b6nta ne ne ja mbu dvi¯ ¯p ta mne yā ā ñcā ///


a1 -le cam yāmluneyaśäl tās(km)āṃ /// (sāmu)-
a2 -draṃ ṣpät känt kursärwā kapśiṃño /// (ja)-
a3 -mbudvipṣiñi päñ-känt (k)u(ryartāñ) ///
a4 ṣopärtāsā wäl timiti(miṅgil) ///
a5 n1 ntu cami ṣuṅkac yulā ywatsī o(sānt) /// (devada)-
a6 -ttenaṃn2
1a pälkāc pälkāc kraṃś ; tseṃ e /// 13σ
1b ; – (ā)b1rwarn3n4 yäṣ ; mātāreṃ ; {p/ṣ}uṅkaṃ pälkāc ; mātār
1c /// 10σ
1d 12σ ; (ṣu)b2ṅk pnäṣṣ-äṃ : 1
2a ñi cämplune ; olyik /// ; 10σ
2b b3n5 pñintu ; kuṣānti pyāmtsāc ; ā(rwar) – ; ///
2c b4ṣträ :
2d wlaluneṣiṃ ; ṣuṅkaṃ – – ; ///
b5 ñäktaśśi ptāñkät ārkiśoṣyaṃ k·· /// (ä)-
b6 -ntane-ne jambudvip tämne āñcā(li) ///


a1 ... comparable to the doing of this lie ...
a1+ ... in the (oce)an with a body [of] 700 miles [in length] (a monster was living) ...
a2+ ... 500 merchants of the Jambudvīpa ...
a4 ... with ... (pl.) the king ... [the sea monster] Timitimiṅgila ...
a5 ... (the vessels?) began to incline towards its [gaping] mouth. ...
a5+ ... In [the tune] (Devada)tta:
a6 Look, look, o good ones! Blue ...
a6+ ... (this ship?) is ready to go into the [gaping] mouth of the sea monster.
b1 Behold the monster! ...
b1+ ... its mouth is [wide] open (?)
b2 It is not in my power (to stop) this ship indeed ... ... (if you have accumulated) merits, ask for forgiveness!
b3 R(eady?) ...
b4 ... in the mouth of death ...
b5 ... the Buddha-god of gods in the world ... ... Where the Jambudvīpa [is], there he went, (having made the) añjali [gesture] ...



Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
The left part of a leaf including the whole string hole covering lines 3 and 4. The leaf number 20 is also written inside the string hole by another hand. Note that very often in this manuscripts a number written inside the verso-side string hole deviates from the leaf number on the margin.

Parallel texts

Mahāvastu, vol. I, 245, transl. 200-201

Philological commentary

This text is a version of the story about the sea monster Timitimiṅgila and the 500 merchants; for the name cf. Edgerton 1953: 253a.
We probably can identify the tune devadatte*, which has 20|22|10|15 (a: 5/5/5/5, b: 8/7/7, c: 5/5, d: 8/7).
n1 ywatsī has been corrected from ywitsī.
n2 There are 23 syllables lost in the lacuna, since every line should have ca. 32 akṣaras.
n3 Line b1 begins with the 11th syllable of pāda 1b.
n4 At the end one may read tāk 'it was' if one admits that here the normal sign ‹ka› is used and not the usual fremdzeichen ‹ka› in virama position.
n5 The line begins with the 7th syllable of pāda 2b.


Online access

IDP: THT 662; TITUS: THT 662


Sieg and Siegling 1921a: 21; Sieg and Siegling 1921a p. 21


Carling 2000: b4 (203)


Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Edgerton 1953

Edgerton, Franklin. 1953. Buddhist Hybrid Sanskrit grammar and dictionary. New Haven: Yale University Press.


“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d.

Sieg and Siegling 1921a

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921a. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.


Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”