A 260
Known as: | A 260; THT 893 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz. "A 260". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a260 (accessed 06 Dec. 2023). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz |
Provenience | |
Main find spot: | Šorčuq |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 99.3, T III Š 97.11 |
Collection: | Berlin Turfan Collection (BBAW) |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Title of the work: | Maitreyasamiti-Nāṭaka |
Passage: | Act 16 |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Drama |
Verse/Prose: | prose; verse |
Meter: | M14 |
Object | |
Manuscript: | M-β |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 8 |
Transliteration
a1 | /// tā śś[eṃ] [syo] – – – – – – ptā ñka tka ṣyā ppā ccra¯ ¯cä tra ṅka¯ ¯s̝ pa ṣta mpa – – pu ro |
---|---|
a2 | /// ta¯ ¯r ā kṣi ṣma rwyā [k]ṣ· [p]y· ¯ – • || ta mka klyu ṣu ra¯ ¯s̝ bra hmā yu pu ro hi¯ ¯t [pa] r·¯ ¯ṅk ka rṣto |
a3 | /// śśi ñka¯ ¯t nā ta kse p· ki – mñe wa ste pa rma ṅkse : cū lkā lṣi näṃ yo ke yo pā – – – ·m· |
a4 | /// pukaṃ mā – sa¯ ¯m kā ruṃ c· kuya lmā e śe ya tā raṃ 1 || ta¯ ¯m ka klyu ṣu ra¯ ¯s̝ ptā ñka tka – pra¯ ¯s̝t |
a5 | /// ·e nä¯ ¯s̝ p[t]· – – – – ptā ñkte pā ca rwa rpi śke yaṃ ytsi • śma¯ ¯s̝ klyo s̝a ṣñi ma rka mpa |
a6 | /// ro hi t· sa śśä¯ ¯l wa rpi śke yaṃ śa lpa ta¯ ¯r || tma¯ ¯s̝ sa m[ñä] – – |
a7 | /// ṣy❠¯p peṃ wa wi nṣu ra¯ ¯s̝ ā ñcā lyi tsa ra nyo ptā ñ – [t]· – – – |
a8 | /// |
b1 | /// |
b2 | /// [¯r] || wa ta ñ· naṃ || ka· s· ra¯ ¯s̝ kl· [p]p[ä]¯ ¯ñä – s·· w· w· – – – |
b3 | /// tku ra¯ ¯s̝ wa¯ ¯rs pa ltska¯ ¯s̝ : wsā yo¯ ¯k ya tsyo trai vi dye ñpu¯ ¯k – – |
b4 | /// ·ñ· ñ· tā – – – – – rko ra¯ ¯s̝ ptā ñkte ma rka mpa laṃ wso ko ne ka lpnā ntra e la¯ ¯nt |
b5 | /// tr· ñe myi¯ ¯s spa ktā nä ·u [y]·e¯ ¯ñcä leṃ pa ryāṃ wyā rsa ṅkr❠¯m ypa ntra • ā nā swra sa s·· – ññe¯ |
b6 | /// knā nmu ne ā ka lse¯ ¯ñcä – – ske nä¯ ¯s̝ ā lsa ntra • || kā swo ne yaṃ ri twse¯ ¯ñcä ce ma k·· – – – |
b7 | /// pra ṣtaṃ me tra¯ ¯k ptā ñkä tka ṣyā [ps]e su ma ne ño mā o ka ttmāṃ śtwa rwä¯ ¯lts brā mma ñi nä – na rk❠¯s |
b8 | /// ska ta¯ ¯r • – [ta] s̝· – – ma ne – na¯ ¯rk • || ni ṣkra mā ntaṃ || pā ca rṣi ñe mi [ñi] spā rtwṣa¯ ¯nt |
Transcription
a1 | /// tāśśeṃsyo – – – – – – ptāñkät käṣyāp pāccrac träṅkäṣ päṣtam pä(ṣtam) puro… |
---|---|
a2 | /// tär ākṣiṣ mar wyākṣ(e)p y· – • ॥ täm kaklyuṣuräṣ brahmāyu purohit pär(ma)ṅk kärṣto |
a3 |
1a | 2σ /// śśi ñkät ; nātäk se ; p(u)ki(s) mñe waste ; pärmaṅk se : |
---|---|
1b | cū-lkālṣinäṃ ; yokeyo ; pā – – – ; ·m· a4 3σ |
1c | 14σ /// |
1d | pukaṃ mā – säm ; kāruṃ c· ; kuyal mā eśe ; yatār-äṃ 1 ॥ |
täm kaklyuṣuräṣ ptāñkät kä – praṣt | |
a5 | /// (k)enäṣ pt· – – – – ptāñkte pācar warpiśkeyaṃ ytsi • śmäṣ klyoṣäṣ ñi märkampa |
a6 | /// (pu)rohit(ā)saśśäl warpiśkeyaṃ śalpatär ॥ tmäṣ säm ñä – – |
a7 | /// (kä)ṣyāp peṃ wawinṣuräṣ āñcālyi tsaränyo ptāñ(kä)t· – – – |
a8 | /// |
b1 | /// |
b2 | /// r ॥ watañ(i)naṃ ॥ |
1a | kä(r)s(o)räṣ kl(o)p ; päñ – s·· ; w·w· – – – b3 7σ |
---|---|
1b | 9σ /// tkuräṣ ; wars pältskäṣ : |
1c | wsā yok yatsyo ; traividyeñ ; puk – – b4 6σ |
1d | 14σ |
/// ·ñ·ñ· ···tā – – – – (tä)rkoräṣ ptāñkte märkampalaṃ wsokone kälpnānträ elant | |
b5 | /// tr(i) ñemyis spaktānä(nt)u y(p)eñc leṃ paryāṃ wyār saṅkrām ypanträ • ānās wrasas·· – ññe… |
b6 | n1 /// knānmune ākälseñc (omä)skenäṣ ālsanträ • ॥ kāswoneyaṃ ritwseñc cemäk·· – – – |
b7 | /// praṣtaṃ metrak ptāñkät käṣyāp se sumane ñomā okät-tmāṃ śtwar-wälts brāmmañinä(s) (ma)narkās |
b8 | /// (mä)skatär • – täṣ· – (su)mane (ma)nark • ॥ niṣkramāntaṃ ॥ pācarṣi ñemi ñi spārtwṣant |
Translation
a1 | He says to the father of Buddha the teacher: |
---|---|
a1+ | Stop! Stop! ... |
a2 | ... he proclaims: "Don't (make?) an obstruction!" |
a2+ | Having heard this, Brahmāyu the Purohita, his hope cut off... |
a3 | ... god of... lord son, expectation, refuge and hope of all, son! |
a3+ | ... with a longing to see you ... |
a4 | is your compassion not same to all? ... Why do you not care about him? |
a4+ | Having heard that, the Buddha... time... |
a5 | ... calls... the father of the buddha to go into the garden... He will come. |
a5+ | He will hear my law... |
a6 | He will come into the garden with the Purohitas... |
a6+ | Then, he... |
a7+ | ... having venerated the feet of the teacher, with hands in the añjali-gesture, ... the Buddha... |
b2 | In the watañi-tune: |
b2+ | Knowing pain, five... |
b3 | Having (separated?) impurity from the mind, the ones knowing the three kinds of knowledge, with gold colored skin, all... |
b4 | ... they obtain bliss in the law of the Buddha, having let go... |
b4+ | ... gifts... they do services of the three jewels... |
b5 | They establish a monastic cell, a circuit, a hall and a monastery. |
b5+ | ... miserable beings... |
b6 | they teach wisdom, they keep away from the evil. They attach to good merit ... |
b7+ | At (that) time, the son of Buddha Maitreya the teacher, Sumane by name, ... eighty four thousand brahmin boys... is... |
b8 | In the Niṣkrama-tune: My jewel of a father, turning... |
Other
a4 | [Ist] dein Mitleid nicht gleich gegen jedermann? Warum nimmst du dich seiner nicht an? (Schmidt 1974: 465) |
---|---|
b4 | Welche da jetzt ... in des Buddha Gesetz Freude finden ... (Schmidt 1974: 196) |
b4 | Welche da jetzt ... in des Buddha Gesetz Freude finden ... (Schmidt 1974: 196) |
b4+ | Welche da jetzt ... (entlassen) habend, in des Buddha Gesetz Freude empfinden, Gaben (ge)ben, sittliche Haltung bewahren, das Wissen l(ernen), der Juwelendreiheit Dienste tun, Höhle, Zelle, Kloster [oder] Aufenthaltsort der Gemeinde bauen, elende Wesen (lieb)en, den Kranken Dienst tun, an ... Gefallen haben, ... Wissen lehren/lernen, vom (Bö)sen fernhalten [und] an die Tugend binden, ebendiese (werden) zu (der Zei)t mit dem Bu(ddha, dem Lehrer), zusammenkommen. (Schmidt 1974: 144-5, 356-9, 404, 461, 501) |
b6+ | ... welche da jetzt ... an die Tugenden binden ... (Schmidt 1974: 296) |
Commentary
Remarks
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
Fragment of a manuscript which includes A 251 - A 294 (cf. Geng et al. 2004b: 64-65). |
Parallel texts
A 286 (completing); MaitrHami 16, 12-13; MaitrSiŋgim, Taf. 161, 162, 51 |
Philological commentary
This fragment, which complements A 286, contains part of the sixteenth act of the Maitreyasamitināṭaka. Uy. parallels are MaitrHami 16, 12a26-13b19, and MaitrSiŋgim, Taf. 161, 162, 51 (Tekin 1980: 139-143). Immediately followed by A 266+A 276. See also Pinault 1999a: 202-203. | |
Pinault 1994c: 378f. | |
n1 | On (omä)skenäṣ ālsanträ • || kāswoneyaṃ ritwseñc cf. THT 1109: a3 (y)olo(m)eṃ (a)l(asträ ka)r(ts)ene rittaṣä(ṃ). |
References
Miscellaneous
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1921a: 135, 150, 135; Sieg and Siegling 1921a p. 135, p. 150, p. 135.
Translations
Carling 2000: a5 (119), a6 (119); Hackstein 1995: b6 (214); Schmidt 1974: a4 (465), b4 (196), b4 (196), b4 b5 (404), b4 b5 b6 (114f, 296, 356ff, 4), b4 b5 b6 (144-5, 356-9, 404, 461, 501), b5 (23 n.1), b5 (359), b6 (+ b4) (296); Thomas 1954a: a5 (727); Thomas 1958b: a1 a2 (300); Thomas 1958a: a2 a3 (165); Thomas 1967c: b7 (66); Thomas 1968b: a2 a3 (213); Thomas 1972b: a3 (469); Thomas 1981: a1 a2 (490); Thomas 1991b: a3 (23)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Geng, Shimin, Jens Peter Laut, and Georges-Jean Pinault. 2004b. “Neue Ergebnisse der Maitrisimit-Forschung (II): Struktur und Inhalt des 26. Kapitels.” Studies on the Inner Asian Languages 19: 29–94 + III.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Pinault, Georges-Jean. 1994c. “Lumières tokhariennes sur l’indo-européen.” In In honorem Holger Pedersen. Kolloquium der Indogermanischen Gesellschaft vom 26. bis 28. März 1993 in Kopenhagen, edited by Jens Elmegård Rasmussen and Benedicte Nielsen, 365–96. Wiesbaden: Reichert.
Pinault, Georges-Jean. 1999a. “Restitution du Maitreyasamiti-Nāṭaka en tokharien A: Bilan provisoire et recherches complémentaires sur l’acte XXVI.” Tocharian and Indo-European Studies 8: 189–240.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921a. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Tekin, Şinasi. 1980. Maitrisimit nom bitig. Die uigurische Übersetzung eines Werkes der buddhistischen Vaibhāṣika-Schule. 1. Teil: Transliteration, Übersetzung, Anmerkungen. 2. Teil: Analytischer und rückläufiger Index. Schriften zur Geschichte und Kultur des Alten Orients, Berliner Turfantexte, IX. Berlin: Akademie-Verlag.
Thomas, Werner. 1954a. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1958a. “Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 75: 129–69.
Thomas, Werner. 1958b. “Zum Gebrauch des prohibitiven mar bzw. mā im Tocharischen.” Central Asiatic Journal 3: 289–308.
Thomas, Werner. 1967c. “Zu den Ausdrücken mit A ñom, B ñem im Tocharischen.” Indogermanische Forschungen 72: 58–78.
Thomas, Werner. 1968b. “Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen.” Orbis 17: 198–231.
Thomas, Werner. 1972b. “Zweigliedrige Wortverbindungen im Tocharischen.” Orbis 21: 429–70.
Thomas, Werner. 1981. “Indogermanisches in der Syntax des Tocharischen: Zum Ausdruck eines Gebotes und Verbotes.” In Festschrift der Wissenschaftlichen Gesellschaft an der Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main, 481–97.
Thomas, Werner. 1991b. Zwei weitere Maitreya-Fragmente in Tocharisch A. Vol. 1. SbWGF. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”
Announcements