A 25
Known as: | A 25; THT 658 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling. "A 25". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a25 (accessed 30 Nov. 2023). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling |
Provenience | |
Main find spot: | Šorčuq |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 72.25 |
Collection: | Berlin Turfan Collection (BBAW) |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | classical |
Text contents | |
Title of the work: | Puṇyavantajātaka, Bṛhaddyutijātaka |
Passage: | y |
Text genre: | Literary |
Text subgenre: | Jātaka/Avadāna |
Verse/Prose: | prose; verse |
Meter: | M14 |
Object | |
Manuscript: | A 1-54 |
Leaf number: | (80-9) |
Preceding fragment: | A 24 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 6 |
Images
Images from titus.fkidg1.uni-frankfurt.de
by courtesy of the Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS).
Transliteration
(continues from A 24)
a1 | – – – – – k· cm· – – – – – – – – ·ka¯ ¯t : pā ca rñi tā ki¯ ¯s̝ śu ddha toṃ ño¯ ¯m wä¯ ¯l mā ca |
---|---|
a2 | – hā mā yā ño miṃ ya – – – – – – – – – lño mā se ā na¯ ¯ndä spa ktā ni¯ ¯k śā ri pu ttra mo dga ly· |
a3 | [y]aṃ a gra yu gi tā ki – – – – ryāṃ wa kyo ptā ñka tka ṣṣi tra ṅka¯ ¯s̝ pa ṣta¯ ¯m pa ṣta¯ ¯m se t· |
a4 | – – – [ta] nā sa rki – – – – klā wra sa śśi śo laṃ śā kya mu ni ta mne wä knā ka knu ā – |
a5 | – – – – – – – – – rka mpa la – ka rso ptā ñka¯ ¯t maṃ tne tñi ā kā lri to ta mne kṣa kka¯ ¯ts [t]· |
a6 | – – – – – – – – – – r[k]i śo ·i – [s]· [m]·· ste pā ka rt❠¯t ta preṃ we wñu ra¯ ¯s̝ tma ks❠¯s t·aṃ – – |
b1 | – – – – – – – – – – – – – – – – || da śa ba laṃ || svā sa rpyā py❠¯ñä e pre ra¯ ¯s̝ – – |
b2 | – – – – – – – – – ñä kci ra [p]e k[l]y· ṣlyi t❠¯k tsā ks❠¯nt ñä kcy❠¯ñä svā ñce n❠¯ñä : ñä kci |
b3 | – – kly· ṣly· t❠¯k – se¯ – – – [¯]rk saṃ sā rsa¯ ¯s : yne śiṃ na slaṃ sa rkā śkaṃ śā kya mu ni – |
b4 | ptā ñkta syo : tka nā – – – – – sa¯ ¯ñä bṛ ha dyu ti¯ ¯s śā¯ ¯p ca sa¯ ¯r : kni ta rcyā k❠¯l – |
b5 | [ta] rci ma rklo paṃ ttyo si – – – – – – – – [s]tyā rki śo ṣṣi¯ ¯s śā kya mu ni ño¯ ¯m ptā ñka¯ ¯t : se ni – |
b6 | – [a]· ä[¯] [¯]m ypa ma – – – – – – – – – [¯s̝] : 1 || tma¯ ¯s̝ bṛ ha dyu ti spā ca rmā ca rśäṃ se – |
Transcription
(continues from A 24)
a1 | – – – – – k· cm· – – – – – – – (ptāñ)kät : pācar ñi tākiṣ śuddhatoṃ ñom wäl māca- |
---|---|
a2 | -(r) (ma)hāmāyā ñomiṃ ya – – – – – – (:) (rāhu)l ñomā se ānand spaktānik śāriputträ modgaly(ā)- |
a3 | -yaṃ agrayugi tāki – – – – ryāṃ wakyo ptāñkät käṣṣi träṅkäṣ päṣt{ä/a}m päṣtam se t· |
a4 | – – – tanā särki – – – (pu)klā wrasaśśi śolaṃ śākyamuni tämne wäknā kak{n/m}u ā(ṣā)- |
a5 | -(nik) (kälymeyā) (ysomo) (puk) (mä)rkampalä(ntu) kärso ptāñkät mäṃtne tñi ākāl rito tämnek ṣakk ats t· |
a6 | – – – – – – – – – (ā)rkiśo(ṣ)i(s) s(e)m (wa)ste pākär tāt täpreṃ wewñuräṣ tmäk sās t·aṃ – – |
b1 | n1 – – – – – – – – – – – – – – – – ॥ daśabalaṃ ॥ |
1a | svāsar pyāpyāñ ; epreräṣ ; – – b2 – – – – 4σ ; – – – – – 3σ |
---|---|
1b | ñäkci rape ; kly(o)ṣlyi tāk ; tsāksānt ñäkcyāñ ; svāñcenāñ : |
1c | ñäkci b3 – – 2σ ; kly(o)ṣly(i) tāk ; – 1σ se – – – 2σ rk ; saṃsār säs : |
1d | yneśiṃ nasläṃ ; sarkā śkaṃ ; śākyamuni – 0σ ; śākyamunib4ptāñktasyo : |
1a | tkanā – – – 2σ ; – – sañ ; bṛhadyutis ; śāp casär : |
1b | knitär-cy ākāl ; – b5 tär ci ; mar klopaṃttyo ; si(näṣtār) |
1c | – – – – – 3σ sty ār;kiśoṣṣis ; śākyamuni ; ñom ptāñkät : |
1d | se ni – b6 – 1σ a ; ·äm ypamä – 0σ ; – – – – – 4σ ; – – – ṣ : 1 ॥ |
tmäṣ bṛhadyutis pācar mācar śäṃ se – |
Translation
(continues from A 24)
a1 | ... in just such lineage as Buddha (by the name of Śākyamuni). May my father be the king by the name of Śuddhodana, my mother |
---|---|
a1+ | Mahāmāyā by name, (my spouse) Yaśodharā (?) by name, my son Rāhula by name, Ānanda my servant, Śāriputra [and] Maudgalyāyana shall be the nobles pair of my pupils. |
a3 | With a love)ly voice the Buddha, the master, says: stand up, stand up, [my] son, |
a3+ | you (certainly,) afterwards in the life of men [lasting] (120) years, will be the Tathāgata Śākyamuni, the Arhat, the Buddha truly knowing all dharmas together. As you have wished, so indeed it shall be. |
a6 | ... You will appear as refuge and protection of the world. |
a6+ | Immediately after these words the earth quaked, ... |
b1 | || In the D.-tune: || Flowers were raining from the airspace ... |
b2 | ... divine music could be heard, divine radiance flamed, |
b2+ | and a divine (voice) could be heard: |
b3 | (provided with) protection this world is now, and also in the lineage coming alive, by Śākyamuni-Buddhas. |
b4 | On the earth (and in the airspace all) beings made a vow to Bṛhaddyuti: your wish may be fulfilled, |
b5 | you shall not despond through suffering. (You will be the protection) and shelter of the world, as the Buddha named Śākyamuni. |
b6 | Thereupon, Bṛhaddyuti’s father, mother, wife and children... |
Other
a6 | You will appear as help and stay of the world. (cf 29) (Peyrot 2013c: 227) |
---|---|
b2 | Himmlische Musik war zu hören, es flammten himmlische Strahlen auf. (Schmidt 1974: 119) |
b4 | Auf der Erde [und] (im Luftraum) wünschten alle Wesen dem Bṛhaddyuti: "Möge dein Wunsch in Erfüllung gehen, ..." (Schmidt 1974: 480) |
Commentary
Remarks
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. | |
The leaf number is lost but ought to have been 89. |
Philological commentary
The translation is largely based on Sieg 1944: 29-30, and Carling et al. 2009. | |
n1 | The tune has 4x14 syllables, rhythm 7/7. |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1921a: 19-20; Sieg and Siegling 1921a p. 19, p. 20
Translations
Carling 2000: a3 a4 (308); Ogihara 2010: a1 a2 a3 a4 a5 a6 b1 b2 b3 b4 b5 b6 (173); Peyrot 2013c: a6 (227); Schmidt 1974: b2 (119), b4 (480); Sieg 1944: a1 a2 a3 a4 a5 a6 b1 b2 b3 b4 b5 b6 (29); Thomas 1952: b2 (29), b3 (30); Thomas 1957: a5 (294), a6 (102), b1 b2 b3 b4 (102); Thomas 1967c: a1 (66), b5 (66); Thomas 1968b: a5 (223); Thomas 1969a: a6 (260)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Ogihara, Hirotoshi. 2010. “On the School Affiliation of the Bṛhaddyuti-Jātaka in Tocharian A” 30: 169–85.
Peyrot, Michaël. 2013c. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Göttingen.
Sieg, Emil. 1944. Übersetzungen aus dem Tocharischen I. Abhandl. d. Preußischen Akad. d. Wissenschaften, Jg. 1943, Phil.-Hist. Kl. 16. Berlin: Akad. d. Wissenschaften.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921a. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1967c. “Zu den Ausdrücken mit A ñom, B ñem im Tocharischen.” Indogermanische Forschungen 72: 58–78.
Thomas, Werner. 1968b. “Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen.” Orbis 17: 198–231.
Thomas, Werner. 1969a. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A ptāñkät [B pañäkte, pudñäkte], A koṃ [B kauṃ]: A koṃñkät [B kauṃñäkte] usw.” Orbis 18: 235–68.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”
Announcements