A 247
Known as: | A 247; THT 880 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Hannes A. Fellner. "A 247". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a247 (accessed 11 Dec. 2023). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Hannes A. Fellner |
Provenience | |
Main find spot: | Šorčuq |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 79.25 |
Collection: | Berlin Turfan Collection (BBAW) |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Title of the work: | Buddhastotras: Mātṛceṭa's Varṇāhavarṇa |
Text genre: | Literary |
Meter: | M25 |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 4 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// ra¯ ¯m wi nā sa mci s❠¯rthä ā śä ntāṃ sne lyu t❠¯r 10 7 t·· [ky]·¯ ¯k sa vā sa· ñ· ka¯ ¯s̝t – |
---|---|
a2 | /// rsn❠¯l wra¯ ¯m a ta ṅka¯ ¯t lkā tkā ru ṇi¯ ¯k : pū¯ ¯k tri pra s̝taṃ twaṃ i me tñi ska¯ ¯m |
a3 | /// śpa rṣiṃ ṣo kyo ā ṣtraṃ knāṃ mu ne : klyo mi nāṃ ytā rṣiṃ sne wa¯ ¯rs ā ṣtraṃ wraṃ lā le ku |
a4 | /// sa ntā na¯ ¯s̝ : tma kyo¯ ¯k lu kśa nu¯ ¯nt ṣo kyā ṣtraṃ klyo ma¯ ¯nt wi nā sa mcū ño mka lywā |
b1 | /// kra tsu ne yo w[a] wru ṣñ· ā ñcä ma pñi ña re pu kwa wī ku na¯ ¯s̝t sne tra ṅklu ne [p]u |
b2 | /// taṃ ska¯ ¯m tñi sa¯ ¯m pa ltsa¯ ¯k wi nā sa mci ṣo kyo ā ṣtraṃ ṣo kyo li tko¯ ¯nt mnu pa «†[ltsa]» |
b3 | /// mnā śśi kli sā ṣlu ne sa¯ ¯m wā saṃ ño mā tma kyo¯ ¯k wlo tñi knā nmu ne yi¯ ¯s pka nta |
b4 | /// nā saṃ pukaṃ mā ta ṅka ṣtā rwi nā sa mci kā su tsa lpo¯ ¯nt ri ṣa kaṃ 10 9 lkā tsi mā siṃ s̝a – |
Transcription
17d | a1/// räm ; wināsam-ci ; sārth āśäntāṃ ; sne lyutār 10-7 |
---|---|
18a | t(mä)k y(o)k savāsa(ṃ) ; ñ(a)käṣt – a28σ /// (kä)rsnāl wram ; atäṅkät lkāt ; kāruṇik : |
18b | pūk tri praṣtäṃtwaṃ ; ime tñi skam a35σ /// ; (putti)śparṣiṃ ; ṣokyo āṣträṃ ; knāṃmune : |
18c | klyomināṃ ytārṣiṃ ; sne wars āṣträṃ wraṃ ; lāleku a49σ /// ; santānäṣ : |
18d | tmäk yok lukśanunt ; ṣoky= āṣträṃ klyomänt ; wināsam cū ; ñom kälywā b1n1 8σ /// (10-8) |
19a | – kratsuneyo ; wawru ṣñ(i) āñcäm«†ä» ; pñi ñare puk ; wawīku naṣt ; sne träṅklune ; pu b22σ |
19b | 4σ /// taṃ ; skam tñi sam pältsäk ; wināsam-ci ; ṣokyo āṣträṃ ; ṣokyo litkont ; mnu pä b31σ |
19c | 3σ /// mnāśśi ; klisāṣlune säm ; wāsaṃ ñomā ; tmäkyok wlo tñi ; knānmuneyis ; pkänta b41σ |
19d | 7σ /// nāsaṃ pukaṃ ; mā täṅkäṣtār ; wināsam-ci ; kāsu tsälpont ; riṣakäṃ 10-9 |
20a | lkātsi mā siṃṣä – |
Translation
a1 | ... I honor you leading the caravan unsurpassed ... |
---|---|
b1 | /// (18) your soul is pervaded by emptiness; you have rejected every merit and sin ... |
b3 | the somnifacient for the brahmins, named [wrong] imagination, has been cut off ... |
Other
b3+ | (Abgeschnitten worden) [ist] das Schlafmittel der (Bra)hmanen namens [falsche] Vorstellung. Eben dadurch [ist] von dir zerspalten worden (jegliche) Hinderung des Verstandes. ... in allem [bzw. in allen ... ] wirst du nicht gehemmt. (Schmidt 1974: 210-1) |
---|
Commentary
Remarks
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. |
Parallel texts
Mātṛceṭa's Varṇāhavarṇa II. |
Philological commentary
For the correspondence with Skt. see Schmidt 1987a: | |
n1 | ñare: The meaning here seems to be 'sin, bad deed' rather than the usual 'hell'. Cf. VAV2.37 prahīṇapuṇyapāpāya "Dem, der Vergehen und Verdienst aufgegeben hat" (Hartmann JU 1987: xx). |
References
Online access
Miscellaneous
Edition
Sieg and Siegling 1921a: 123; Sieg and Siegling 1921a p. 123
Translations
Carling 2000: a3 (130); Hackstein 1995: a1 (85f), b4 (296); Knoll 1996: a4 (119); Schmidt 1974: b3 b4 (210f), b3 b4 (210-1); Thomas 1957: b3 (283); Thomas 1958a: a3 (161), a4 (161), b2 (161); Thomas 1967c: b3 (65); Thomas 1972b: a3 (447), a4 (469); Thomas 1997: b1 (87), b4 (96)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Frankfurt am Main.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Göttingen.
Schmidt, Klaus T. 1987a. “Zu einer metrischen Übersetzung von Mātṛceṭas Buddhastotra Varṇārhavarṇa in tocharischer Sprache.” Tocharian and Indo-European Studies 1: 152–68.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921a. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1958a. “Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 75: 129–69.
Thomas, Werner. 1967c. “Zu den Ausdrücken mit A ñom, B ñem im Tocharischen.” Indogermanische Forschungen 72: 58–78.
Thomas, Werner. 1972b. “Zweigliedrige Wortverbindungen im Tocharischen.” Orbis 21: 429–70.
Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”
Announcements