Work in progress
A 247
| Known as: | A 247; THT 880 |
| Cite this page as: | Gerd Carling; Hannes A. Fellner; Adrian Musitz (translation). "A 247". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a247 (accessed 12 Jun. 2026). |
Edition |
| Editor: | Gerd Carling; Hannes A. Fellner; Adrian Musitz (translation) |
Provenience |
| Main find spot: | Shorchuk |
| Specific find spot: | Stadthöhle |
| Expedition code: | T III Š 79.25 |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script |
| Language: | TA |
| Script: | late |
Text contents |
| Title of the work: | Buddhastotras: Mātṛceṭa's Varṇāhavarṇa |
| Text genre: | Literary |
| Meter: | 554443 (4x) |
Object |
| Material: |
ink
on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 4 |
Transliteration
| a1 | /// ra¯ ¯m wi nā sa mci s❠¯rthä ā śä ntāṃ sne lyu t❠¯r 10 7 t·· [ky]·¯ ¯k sa vā sa· ñ· ka¯ ¯s̝t – |
| a2 | /// rsn❠¯l wra¯ ¯m a ta ṅka¯ ¯t lkā tkā ru ṇi¯ ¯k : pū¯ ¯k tri pra s̝taṃ twaṃ i me tñi ska¯ ¯m |
| a3 | /// śpa rṣiṃ ṣo kyo ā ṣtraṃ knāṃ mu ne : klyo mi nāṃ ytā rṣiṃ sne wa¯ ¯rs ā ṣtraṃ wraṃ lā le ku |
| a4 | /// sa ntā na¯ ¯s̝ : tma kyo¯ ¯k lu kśa nu¯ ¯nt ṣo kyā ṣtraṃ klyo ma¯ ¯nt wi nā sa mcū ño mka lywā |
| b1 | /// kra tsu ne yo w[a] wru ṣñ· ā ñcä ma pñi ña re pu kwa wī ku na¯ ¯s̝t sne tra ṅklu ne [p]u |
| b2 | /// taṃ ska¯ ¯m tñi sa¯ ¯m pa ltsa¯ ¯k wi nā sa mci ṣo kyo ā ṣtraṃ ṣo kyo li tko¯ ¯nt mnu pa «†[ltsa]» |
| b3 | /// mnā śśi kli sā ṣlu ne sa¯ ¯m wā saṃ ño mā tma kyo¯ ¯k wlo tñi knā nmu ne yi¯ ¯s pka nta |
| b4 | /// nā saṃ pukaṃ mā ta ṅka ṣtā rwi nā sa mci kā su tsa lpo¯ ¯nt ri ṣa kaṃ 10 9 lkā tsi mā siṃ s̝a – |
Transcription
Translation
| a1 | ... I honor you leading the caravan unsurpassed ... |
| a1 | Therefore, you destroyed... together with the impressions... |
| a1+ | ... (whatever) thing is to be known, you see unimpeded, compassionate one. |
| a2+ | In all three times, your mind always (is directed towards?) the exceedingly pure knowledge of Buddha-rank. |
| a3+ | (You), having washed the pure, stainless matter of the noble way, ... from succession... |
| a4+ | Therefore, I honor you, the shining, excedingly pure, noble one, famous... |
| b1+ | You, having purified yourself with emptiness, have made all virtue and sin disappear, without attachment... |
| b2 | ... you always have this thought. |
| b2+ | I honor you who are exceedingly pure, exceedingly having removed... sense... |
| b3 | the somnifacient for the brahmins, named [wrong] imagination, has been cut off ... |
| b3+ | Therefore, the obstacle to knowledge has been shattered by you. |
| b4 | In all... you are not hindered. |
| b4 | I honor you, the well liberated sage. |
| b4 | ... not satiate... to see... |
Other
| b3+ | (Abgeschnitten worden) [ist] das Schlafmittel der (Bra)hmanen namens [falsche] Vorstellung. Eben dadurch [ist] von dir zerspalten worden (jegliche) Hinderung des Verstandes. ... in allem [bzw. in allen ... ] wirst du nicht gehemmt. (Schmidt 1974: 210-1) |
Commentary
Remarks
| * | Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). |
| * | Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. |
Parallel texts
| * | Mātṛceṭa's Varṇāhavarṇa II. |
Philological commentary
| * | For the correspondence with Skt. see Schmidt 1987: |
| n1 | ñare: The meaning here seems to be 'sin, bad deed' rather than the usual 'hell'. Cf. VAV2.37 prahīṇapuṇyapāpāya "Dem, der Vergehen und Verdienst aufgegeben hat" (Hartmann JU 1987: xx). |
References
Online access
IDP: THT 880; TITUS: THT 880
Miscellaneous
Edition
Sieg and Siegling 1921: 123; Sieg and Siegling 1921 p. 123
Translations
Carling 2000: a3 (130); Hackstein 1995: a1 (85f), b4 (296); Knoll 1996: a4 (119); Schmidt 1974: b3 b4 (210f), b3 b4 (210-1); Thomas 1957: b3 (283); Thomas 1958a: a3 (161), a4 (161), b2 (161); Thomas 1967a: b3 (65); Thomas 1972: a3 (447), a4 (469); Thomas 1997: b1 (87), b4 (96)