A 246
Known as: | A 246; THT 879 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 246". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a246 (accessed 04 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 101.11 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Title of the work: | Buddhastotras: Mātṛceṭa's Varṇāhavarṇa |
Text genre: | Literary |
Meter: | 554443 (4x) |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 4 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
a1 | /// ¯k nā – [n]· ṣṣ· syā tlu ne yntu yo ṣo kyo – – – kā su wra¯ ¯m tñi mā na¯ ¯s̝ ku |
---|---|
a2 | /// ta rko tñi ku [śa] lwra maṃ [ñā]¯ ¯s wi – sa mcu – – tu ṅkyo kā swo ne ṣi sā mu ddra 10 5 |
a3 | /// wle sa¯ ¯nt ā – – [sa]¯ ¯nt yā ta ssi na¯ ¯s̝t lyu tā rme ma¯ ¯s̝ spa ltka sū : kra¯ ¯nt ma |
a4 | /// ma tta¯ ¯k si ·ä¯ ¯s̝t [ā] lyke[¯] [¯s] wi nā sa mcu kra¯ ¯nt ka ṣṣiṃ : ca clu¯ ¯nt kā re yo ko s̝a ntāṃ |
b1 | /// [tā] – mo – – – ra¯ ¯s̝ : śtwa r··[e] – ṣi naṃ tso pa tsaṃ ne wā ka tko¯ ¯nt cu na ṣpu tti śpa rṣiṃ ka rṇā |
b2 | /// pu¯ ¯k kle śā ṣi näṃ wra ske wa wi ku ·sa knā¯ ¯t pa rrā skeṃ pla kṣi na¯ ¯s vai ne ṣiṃ śśi |
b3 | /// ¯nt a nā sra¯ ¯p knāṃ mu ne e [ntsu] – wi nā – m·ä¯ ¯s̝ pukaṃ śpā lmeṃ cū ā rki śo ṣṣi |
b4 | /// mpa rytā rwi ka¯ ¯s̝t ·lā tā rwra sa¯ ¯s ka ksu[¯] [¯nt] – – ṣi naṃ ka lyme yaṃ : re twe ysa lu |
Transcription
15c | a11σ /// k nā – 1σ n· 1σ ṣṣ· 1σ s ; yātluneyntuyo ; ṣokyo – – – 2σ ; kāsu wram tñi ; mā naṣ ku a2 4σ |
---|---|
15d | 2σ /// tärko tñi ; kuśal wramaṃ ñās ; wi(nā)sam cu ; – – tuṅkyo ; kāswoneṣi ; sāmuddrä 10-5 |
16a | a3 8σ /// wlesant ; ā – – sant ; yātässi naṣt ; lyutār memaṣ ; spaltkasū : |
16b | krant mä a4 10σ /// mättak ; si(n)äṣt ālykes ; wināsam cu ; krant käṣṣiṃ : |
16c | caclunt kāreyo ; koṣäntāṃ b1 10σ /// ; tā – mo – ; – – räṣ : |
16d | śtwar ··e – ṣinäṃ ; tsopatsäṃ newā ; kätkont cu näṣ ; puttiśparṣiṃ ; karṇā b2 5σ /// |
17a | puk kleśāṣinäṃ ; wraske wawiku ; (t)säknāt pärrās ; keṃ pläkṣinäs ; vaineṣiṃśśi b3 3σ |
17b | 2σ /// nt anāsrap ; knāṃmune entsu – 0σ ; winā(sa)m (n)äṣ ; pukaṃ śpālmeṃ cū ; ārkiśoṣṣi ; b4 3σ |
17c | 7σ /// (u)mpar ytār ; wikäṣt (k)lātār ; wrasas kaksunt ; (lame)ṣinäṃ ; kälymeyaṃ : |
17d | retwe ysalu |
Translation
a1 | ... abilities... very... |
---|---|
a1+ | ... what good thing do you not have?s |
a2 | ... you have let go of desire for a good thing. I honor you with love, you ocean of virtue. |
a3 | ... deeds... you are eager beyond measure to tame... |
a3+ | ... you yourself satiate others... |
a4 | I honor you, the good teacher. |
b1 | ... the one killing with raised sword... |
b1+ | ... I honor you, you having crossed the great stream of... four..., the... of Buddha-rank... |
b2+ | Having made disappear every Kleśa-illness, you pull out the arrows that are wrong views... of those worthy to be converted. |
b3 | ... having seized knowledge free from evil ... |
b3+ | I honor you, the best of all... the world. |
b4 | ... you make the evil way disappear. You will lead the beings into the direction of the extinguished place. ... attachment... fully... |
Other
b4 | ... den schlechtesten Weg vermeidest du, [wenn] du die Wesen in die Richtung (des) erloschenen (Ortes) führst. (Schmidt 1974: 390) |
---|
Commentary
Remarks
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. |
Parallel texts
Mātṛceṭa's Varṇāhavarṇa II. |
Philological commentary
For the correspondence with Skt. see Schmidt 1987: |
References
Miscellaneous
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1921: 123; Sieg and Siegling 1921 p. 123
Translations
Carling 2000: b4 (108); Hackstein 1995: a2 (141), a4 (296f), b4 (134, 314); Schmidt 1974: b4 (390); Thomas 1954: a3 (738); Thomas 1957: a2 (283), b2 (280); Thomas 1958a: a3 (164), b3 (152); Thomas 1970: b2 (259), b3 (266); Thomas 1983: b4 (32); Thomas 1997: a4 (76)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Schmidt, Klaus T. 1987. “Zu einer metrischen Übersetzung von Mātṛceṭas Buddhastotra Varṇārhavarṇa in tocharischer Sprache.” Tocharian and Indo-European Studies 1: 152–68.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1958a. “Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 75: 129–69.
Thomas, Werner. 1970. “Zu einer stilistischen Besonderheit im Tocharischen.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 84: 254–80.
Thomas, Werner. 1983. Der tocharische Obliquus im Sinne eines Akkusativs der Richtung. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 6. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.
Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.