Work in progress

A 237

Known as:A 237; THT 870
Cite this page as:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 237". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a237 (accessed 10 Nov. 2024).

Edition

Editor:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 93.01
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Text genre:Literary
Meter:554443 (4x)

Object

Manuscript:MAV-α
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:7

Images

Transliteration

a1/// ·ā waṃ [ś]· ··[ra] ntu wā kmtsaṃ e ntsā¯ ¯nt wo m·¯ ¯r – – – – –
a2/// pā pṣu ne la ma¯ ¯r plya ske naṃ a rsā¯ ¯nt śā waṃ ·ā [nm]u n· –
a3/// ¯s : spā lta ṅkā māṃ śkaṃ tā lo ñcä¯ ¯s wra sa¯ ¯s ta kwā lu ne –
a4/// [m]k[ā] klo ñcä¯ ¯s : wla lu ne ṣi ne ype su ntse ma lywmāṃ śra lu ne
a5/// ·[o]¯ ¯nt ā kā la ntwā śśi : mā kna smāṃ ce smi wo ltsu rā kka tsaṃ pa
a6/// klyi so ñcä¯ ¯s : s̝a¯ ¯k ṣu ra – – yā yo ñcä ssa ·āṃ o ka¯ ¯t
a7/// sra ṅk«ā» – – – – – – ntaṃ ce sa¯ ¯m ś· – – – – –

Transcription

a1/// (ś)āwaṃ ś(āst)räntu wākmtsaṃ entsānt wom·r – – – – –
a2
Xx /// pāpṣune ; lamar plyaskenaṃ ; arsānt śāwaṃ ; (kn)ānmun(eyntu) ; a3
Xx25σ /// s :
Xxspāltäṅkāmāṃ śkaṃ ; tāloñcäs wrasas ; täkwālune ; – a4 11σ
Xx22σ /// m ; kākloñcäs :
Xxwlaluneṣine ; ypesuntse malywmāṃ ; śralune a5 12σ
Xx19σ /// ·ont ākā;läntwāśśi :
Xx knäsmāṃ cesmi ; woltsurākk atsaṃ ; a6 14σ
Xx22σ /// ; klyisoñcäs :
Xxṣäk ṣura – – ; yāyoñcäs sa ·āṃ ; okät a7 13σ
*/// sräṅkā – – – – – – ntaṃ cesäm ś· ·– – – – –

Translation

a1... they seized the distinguished great śāstras,
a1+... they went down (?)...
a2... observance... they meditated.
a2+... they brought forward the great knowledges...
a3+And striving towards urging the miserable beings (?)...
a4... having fallen... of the tigress that is death... crushing separation...
a5... not fulfilling... of their wishes, in short...
a6... sleeping... six... having traveled... eight...
a7... take care for... them...

Other

a2(Sie übten) Sittlichkeit, saßen in Meditation [und] brachten die großen Kenntnisse hervor. (Schmidt 1974: 334)

Commentary

Remarks

*Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
*Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).

References

Online access

IDP: THT 870; TITUS: THT 870

Miscellaneous

Edition

Sieg and Siegling 1921: 118-119; Sieg and Siegling 1921 p. 118, p. 119

Translations

Hackstein 1995: a2 (47); Schmidt 1974: a2 (334)

Bibliography

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.