A 220
Known as: | A 220; THT 853 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling. "A 220". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a220 (accessed 04 Dec. 2023). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling |
Provenience | |
Main find spot: | Šorčuq |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 80.09 |
Collection: | Berlin Turfan Collection (BBAW) |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Title of the work: | Maitreyāvadānavyākaraṇa |
Text genre: | Literary |
Meter: | M14 |
Object | |
Manuscript: | MAV-α |
Leaf number: | (100-4) |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 7 |
Images
Images from titus.fkidg1.uni-frankfurt.de
by courtesy of the Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS).
Transliteration
a1 | /// ¯s̝ yko [t]yāṃ wra mṣi pa ltsa (– – –) s·¯ ¯l ā rki śo ṣi yä tka¯ ¯l wā kmtsa /// |
---|---|
a2 | /// rī ṣa kśi ka rso ra¯ ¯s̝ : ca mi ri· w·¯ ¯ñcä yä rka ntwaṃ ṣñi kā swa ṣiṃ ā kā lyo : 50 6 /// |
a3 | /// yä ntwaṃ : o te ī me [ka] lkā ñi ṣpa rtte yū pa ttā kā śśi : ku cyā mu [ā] /// |
a4 | /// : mā pe nu wso miṃ ā rṣa¯ ¯l mā pe s̝ta nwo o ṅka la¯ ¯m : mā o ññi cmo ltā /// |
a5 | /// 50 8 sa¯ ¯m a ne ñc❠¯s̝ tsa knä smāṃ o nmī ṣi n❠¯s po ra nyo : tru ṅka¯ – /// |
a6 | /// [ne] ñc❠¯s̝ pa pa lykā [ta]ṃ ka pśa ñi : 50 9 pa l[ś]· – ya¯ ¯s̝ tma ṣca mi pā kra /// |
a7 | /// [ka] śśi : sa tka raṃ pu – ka pśa ññā ṣi – – – lo ta ksa¯ ¯m : 60 tma ṣ·ā /// |
b1 | /// nti m❠¯k wä knā [:] ·o ra ṣca¯ ¯m ṣñi o ṣke lo ymā ra¯ ¯k kl❠¯nt sāṃ nke /// |
b2 | /// ā lyä kyāṃ pra ṣtaṃ we ñā ra ke pā cä rmā cra¯ ¯cä : ma rśkaṃ caṃ ya¯ ¯s klo¯ ¯p lkā /// |
b3 | /// [ñc]· na śśa lta mṣi ya¯ ¯k wä rpo¯ ¯nt nṣā pyā py❠¯ñä : o ma ske nā plya lypu /// |
b4 | /// ·p·¯ ¯s̝ tka na kse mā kā ta ṅk❠¯s̝ : kucaṃ ne ta¯ ¯m nṣā ca ccrī ku yä rka¯ ¯nt ya laṃ /// |
b5 | /// ·[kr]· nka¯ ¯s kā kmū ra¯ ¯s̝ : 60 4 ca mśkaṃ kā ma¯ ¯nt tsa lpa rce¯ ¯m wyā raṃ kā /// |
b6 | /// [ā] rk· śo ṣyi¯ ¯s : klo pa su ñcä¯ ¯s [tri] [k]· nt❠¯s o ma ske na śśi mo saṃ : 60 5 bu ddhi ś· /// |
b7 | /// k·o¯ ¯m yo mu [a] k·aṃ [ru] – – – – – ke npa¯ ¯r spā rtwlu ne yo o /// |
Transcription
a1 | /// ṣ ykotyāṃ wramṣi pältsä – – – s·l ārkiśoṣi yätkal wākmtsa /// |
---|---|
a2 |
56c | 8σ /// rīṣakśi ; kärsoräṣ : |
---|---|
56d | cami ri(t)w(e)ñc ; yärkäntwaṃ ; ṣñi kāswaṣiṃ ; ākālyo : 50-6 |
57a | /// 14σ |
57b | a312σ /// yäntwaṃ : |
57c | ote īme ; kälkā-ñi ; ṣpartteyū patt;ākāśśi : |
57d | kuc yāmu ā /// ; 10σ |
58a | a414σ /// : |
58b | mā penu wso;miṃ ārṣal ; mā pe ṣtänwo ; oṅkaläm : |
58c | mā oññi cmol ; tā /// 9σ |
58d | a514σ /// 50-8 |
59a | säm aneñcāṣ ; tsäknäsmāṃ ; onmīṣinās ; poränyo : |
59b | truṅkä – /// 12σ |
59c | a614σ |
59d | 4σ /// ; (a)neñcāṣ ; papälykāt-äṃ ; kapśañi : 50-9 |
60a | pälś· – yaṣ ; tmäṣ cami ; pākrä /// 5σ |
60b | 14σ |
60c | a712σ /// käśśi : |
60d | satkaräṃ pu(k) ; kapśäññā;ṣi – – – ; lotäk säm : 60 |
61a | tmäṣ ·ā /// 12σ |
61b | 14σ |
61c | b110σ /// nti ; māk wäknā : |
61d | (kl)oräṣ cam ṣñi ; oṣke lo ; ymāräk klānt sāṃ;nke /// 2σ |
62a | 14σ |
62b | b214σ |
62c | 1σ /// ālyäkyāṃ ; praṣtaṃ we;ñā rake pā;cär mācrac : |
62d | mar śkaṃ caṃ yas ; klop lkā /// 8σ |
63a | 14σ |
63b | b33σ /// ñc· 1σ ; naśśäl täm ; ṣiyak wärpont ; nṣā pyāpyāñ : |
63c | omäskenāp ; lyalypu(ris) ; /// 7σ |
63d | 14σ |
64a | b46σ /// ·p· 1σ ṣ ; tkanäk se mā ; kātäṅkāṣ : |
64b | kucaṃ ne täm nṣā ; caccrīku ; yärkant yalaṃ ; /// 3σ |
64c | 14σ |
64d | b59σ /// ·kr· 1σ nkas ; kākmūräṣ : 60-4 |
65a | cam śkaṃ kāmant ; tsalpar cem ; wyāraṃ kā /// 4σ |
65b | 14σ |
65c | b610σ /// ār;k(i)śoṣyis : |
65d | klopasuñcäs ; trik(a)ntās ; omäskenäś;śi mosaṃ : 60-5 |
66a | buddhiś· /// 12σ |
b7 | /// k·om yomu ak·aṃ ru – – – – – kenpar spārtwluneyo o /// |
---|
Translation
a2 | ... with the desire of virtue. 56 /// |
---|---|
a4 | ... poisonous snake ... |
a5 | 58. Burning from inside with the fires of remorse ... |
a6 | ... you tormented his body ... |
b1 | ... having led him away to his own house ... |
Commentary
Remarks
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. |
References
Miscellaneous
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1921a: 108; Sieg and Siegling 1921a p. 108
Translations
Carling 2000: b1 (152), b2 (288); Hackstein 1995: a6 (112); Krause 1952: b4 (178); Thomas 1957: b4 (291); Thomas 1969a: b4 (254)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Krause, Wolfgang. 1952. Westtocharische Grammatik, Band I. Das Verbum. Heidelberg: Winter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921a. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Thomas, Werner. 1969a. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A ptāñkät [B pañäkte, pudñäkte], A koṃ [B kauṃ]: A koṃñkät [B kauṃñäkte] usw.” Orbis 18: 235–68.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”
Announcements