🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

A 145

Known as:A 145; THT 778
Cite this page as:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 145". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a145 (accessed 28 May 2024).

Edition

Editor:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 80.25
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Text genre:Literary
Meter:M12; M25

Object

Manuscript:A 144-211
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Transliteration

a1/// ·k· [pā] – pñā¯ ¯k ku rsa rwā ci ñcä rwra¯ ¯s̝ : o ktu¯ ¯k ku rsa rwā ṣñi swā [ñc]· nyo pu¯ ¯k yä [r]ś· ¯ – : luku
a2/// : 2 || taṃ ne wka nyo sa¯ ¯m ñä kta¯ ¯s ñä kte ññā śśi ñwaṃ ñwaṃ suku ntu kā cke ntu a ra ṣli s·o saṃ śtwa rma ñsaṃ [y]· [ā]
a3/// [ṣtra] ta mnu ma¯ ¯nt wä knā || a pra ti tu lnaṃ || ṣo mpra ṣ·ṃ – – ¯r wsā yo¯ ¯k lo ta ṅkā¯ ¯s̝ – – [śśi] yo ñä kte
a4/// mpra ṣtaṃ : wä ccāṃ pra ṣtaṃ nu we na pa¯ ¯lt pyā pyā¯ ¯s – – – – – – ¯k ā ri ñci¯ ¯s ta – – m[pra]¯ ¯s̝t ñä kta ·i
a5/// mpra¯ ¯s̝t su¯ ¯k kā cke yo plā nta ṣtrā ri¯ ¯ñcä ñä – – – – – – – p·ā p·ā [ṣ]i ko – – – – – – –
a6/// pa ñcāṃ pra ṣtaṃ nu ytata rtsā kke syo ñwaṃ ts· ///
b1/// [pra] [ṣ]taṃ tso pa ts[aṃ] su¯ ¯k sa tka ṣṣo ki ñä kta s· : s̝a pta ///
b2/// ltw[ā] ka¯ ¯s̝ e sa ska rke sa¯ ¯s̝ wa raṃ ci ñcraṃ wkaṃ – – – – – – – ·k· s· ·s· [n]tra¯ – – – – ·m· – –
b3/// ·y· [p]na ctraka¯ ¯s̝ ā ṣā ni¯ ¯k o te ta preṃ wā kma – – – ·sa – kuya lla śśi ca mi pa – – [t]ño mna¯ ¯s̝ || m·
b4/// rki ca mi śtwa rwä knā ño ma ntu ke ne¯ ¯ñcä ta mmaṃ tne – – t· ka • a ntu le la ntu • pā [k]· – – k· yä rśā
b5/// pa ra ma ci tra ka • ṣo kyo [p]a¯ ¯rs || na nde traka¯ ¯s̝ ā ṣā ni¯ ¯kä ṣo kyo wa ltsu rā we ñā [s̝]taka rsnā¯ ¯m
b6/// s[u] da rśaṃ ri ya ckā tse ñä kciṃ wä ryo ywi¯ ¯cä tso pa¯ ¯ts ta rpcä¯ ¯s̝ a ntu l· sa¯ ¯m ṣtā¯ ¯m la [ntu] ta myo

Transcription

2ba1 /// ·k· ; pñāk kursärwā ; ciñcär wräṣ :
2coktuk kursärwā ; ṣñi swāñc(e)nyo ; puk yärś· :
2dluku a2 11σ /// : 2 ॥
taṃne wkänyo säm ñäktas ñäkteññāśśi ñwaṃ ñwaṃ sukuntu kāckentu aräṣlis (m)osaṃ śtwar mañsaṃ ·ā
a3/// ṣträ täm nu mänt wäknāapratitulnaṃ
1aṣom praṣ(ta)ṃ – – r ; wsā yok lotäṅkāṣ ; – – śśiyo ; ñäkte a4 /// m praṣtaṃ :
1bwäccāṃ praṣtaṃ nu ; wena«ṣ» pält pyāpyās ; – – – – – ; – k āriñcis ; – – m praṣt ; ñäkta(śś)i
a5/// m praṣt suk kāckeyo plāntäṣtr āriñc ñä – – – – – – – p(y)āp(y)āṣi ko – – – – – – –
a6/// päñcāṃ praṣtaṃ nu ytäṣtär tsākkesyo ñwaṃ ts· ///
b1/// praṣtaṃ tsopatsäṃ suk sätkäṣṣ oki ñäktas(aṃ) : ṣäptä ///
b2/// (pä)ltwākäṣ esas karkesäṣ waraṃ ciñcraṃ n1 wkäṃ – – – – – – – ·k· ·s· nträ – – – – ·m· – –
b3/// ·y· pnac träṅkäṣ āṣānik ote täpreṃ wākma – – – ·säkuyall aśśi cami pa – – t ñom naṣ
b4/// rki cami śtwar wäknā ñomäntu keneñc täm mäṃt ne – – kaantule lantupāk· – – yärśā
b5/// paramacitrakaṣokyo pärsnande träṅkäṣ āṣānik ṣokyo waltsurā weñāṣt«†ä» kärsnām
b6/// sudarśaṃ riyac kātse ñäkciṃ wäryo ywic tsopats tarp cäṣ antul(e) säm ṣtām lantu tämyo

Translation

a1... over fifty miles it [i.e., the Pārijāta-tree] smells lovely ... (He radiates) with his own rays all around for eighty miles.
a2+In this way he, for the sake of evoking ever new pleasures and joys in the gods and goddesses, in four months...
a3How was this? In the apratituläṃ*-tune:
a3+One time, (the Pārijāta-tree) turns golden... god(dess?)... time...
a4A second time, (it) scatters leaves and flowers... of the heart... time... of the gods...
a5... the heart (of the gods) is gladdened by happiness and joy ...
a5+... flower...
a6A fifth time (it) adorns itself with buddings... new...
b1... (sixth) time... (it) spreads great bliss, so to speak, among the gods...
b1+A seventh (time)... from the leaves, from the stems and branches, lovely smells... spread (?)...
b3... says to...: Worthy one! So great the distinctions...!
b3+Why is its name (parijāt*)?
b4... they call it four kinds of names:
b4+How... having exited from there... all around...
b5Paramacitraka. Sprinkled very much (?). Nanda says: Worthy one, you have spoken very briefly.
b5+I don't know...
b6/// Near the city Sudarśana there is a great pond filled with divine water. Out from there grows [lit. has left] this tree. Therefore (it is called Pārijāta.)

Other

a1... fünfzig Meilen [weit] riecht er [scil. der Pārijāta-Baum] lieblich. (Schmidt 1974: 186)
a3+Auf solche Weise schmückt er sich, um Göttern [und] Göttinnen immer neue Glücksgefühle hervorzurufen, innerhalb von vier Monaten (in) sieben (Zeitperioden). (Schmidt 1974: 306)
a4In der zweiten Zeit[periode] aber treibt er [scil. der Pārijāta-Baum] Blätter [und] Blüten. (Schmidt 1974: 132)
a5[Wenn] der [bzw. die]Blüten- ... entsteht, zu der Zeit wird das Herz (der) Gö(tter [und] Göttinnen) durch Glück [und] Freude erfreut. (Schmidt 1974: 245-6)
a6In der fünften Zeit[periode] aber schmückt er sich mit Knospen(?). (Schmidt 1974: 306)
b4... vierfach nennt man [wtl. nennen sie] seinen Namen, nämlich ... (Schmidt 1974: 96)

Commentary

Remarks

Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.

Parallel texts

A 192

Philological commentary

n1waraṃ ciñcraṃ wkäṃ does not make sense unless waraṃ actually is warañ.

References

Online access

IDP: THT 778; TITUS: THT 778

Edition

Sieg and Siegling 1921: 76-77; Sieg and Siegling 1921 p. 76, p. 77

Translations

Carling 2000: a2 (348), a4 a5 (289), a5 (284), b1 (232), b6 (353); Hackstein 1995: a1 (125), a2 (47); Knoll 1996: a1 (142), a3 (21); Kölver 1965: a4 (119), b5 (60), b6 (23, 95), b6 (150); Peyrot 2013b: a1 (821); Schmidt 1974: a1 (186), a2 a3 (306), a3 (+ a2) (306), a4 (132), a5 (245f), a5 (245-6), a6 (306), b4 (96); Thomas 1952: a2 (52); Thomas 1954: a2 (757); Thomas 1957: b5 (201), b6 (280); Thomas 1958a: a2 (156); Thomas 1967: a2 a3 (265), a3 a4 (268); Thomas 1967a: b3 (74); Thomas 1968: b1 (213); Thomas 1972: a3 a4 (430), b2 (433); Thomas 1997: a1 a2 (113)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Knoll 1996

Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” {PhD}, Universität Frankfurt am Main.

Kölver 1965

Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” {PhD}, Universität Frankfurt am Main.

Peyrot 2013b

Peyrot, Michaël. 2013b. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” {PhD}, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1921

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1952

Thomas, Werner. 1952. Die tocharischen Verbaladjektive auf -l. Deutsche Akad. Der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung 9. Berlin: Akademie-Verlag.

Thomas 1954

Thomas, Werner. 1954. “Die Infinitive im Tocharischen.” In Asiatica. Festschrift Friedrich Weller. Zum 65. Geburtstag, gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern, edited by Johannes Schubert and Ulrich Schneider, 701–64. Leipzig: Harrassowitz.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1958a

Thomas, Werner. 1958a. “Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 75: 129–69.

Thomas 1967

Thomas, Werner. 1967. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A yo und B wai.” Central Asiatic Journal 11: 264–74.

Thomas 1967a

Thomas, Werner. 1967a. “Zu den Ausdrücken mit A ñom, B ñem im Tocharischen.” Indogermanische Forschungen 72: 58–78.

Thomas 1968

Thomas, Werner. 1968. “Zur Verwendung von toch. A oki/B ramt und A mäṃtne/B mäkte in Vergleichen.” Orbis 17: 198–231.

Thomas 1972

Thomas, Werner. 1972. “Zweigliedrige Wortverbindungen im Tocharischen.” Orbis 21: 429–70.

Thomas 1997

Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.