Caravan

Announcements

  • The Zotero library underlying the CEToM bibliography is now public and can be viewed here.
  • We would like to thank Prof. Dr. Thomas Oberlies and Pratik Rumde from the Seminar für Indologie und Tibetologie of the Georg-August-Universität Göttingen for providing our project with scans of the nachlass of Wilhelm Siegling. The nachlass includes letters to and from Siegling throughout his career that are of great importance to the history of the field of Tocharian studies. This material will be published on CEToM, accompanied by transcriptions of the letters, in the course of 2024.

print

Work in progress

A 130

Known as:A 130; THT 763
Cite this page as:Gerd Carling. "A 130". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a130 (accessed 06 Dec. 2023).

Edition

Editor:Gerd Carling

Provenience

Main find spot:Šorčuq
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 68.12
Collection:Berlin Turfan Collection (BBAW)

Language and Script

Language:TA
Script:late

Text contents

Text genre:Literary

Object

Manuscript:A 89-143
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:6

Images

Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.

Transliteration

a1/// ta¯ ¯m – – – ·s· tsa raṃ ta myo sa¯ ¯m ·r· ska¯ ¯t prā ka¯ ¯r : – || tma¯ ¯s̝ sa¯ ¯m ma [h]ā ///
a2/// pro pma hu rca ·ä¯ ¯l pa rwa tā pse yo la pā ca sa¯ ¯s lā ntu ne ka ka lypāṃ o ka ///
a3/// ka¯ ¯t tmāṃ śtwa rwä¯ ¯lts lā ñcä¯ ¯s • o ka¯ ¯t tmāṃ śtwa rwä¯ ¯lts ā mā śā¯ ¯s ///
a4/// nti na¯ ¯s se wā¯ ¯s • s̝pa tñe mi ntu śtwa rdvi pa ntwā nā tku ne ri sā ///
a5/// rwä¯ ¯lts pu klā wä rtaṃ pā pṣu ne pā ṣā¯ ¯t mai ttra kā ruṃ mu di¯ ¯t u [p]e ///
a6/// mi se nuna¯ ¯k ma hā de ve ño mā wä ltā¯ ¯k ta pre na¯ ¯k ///
b1/// ca mi se pe nu ta mne¯ ¯k ño mā wä¯ ¯l tā¯ ¯k o kā¯ ¯k [ṣi] ///
b2/// ¯r pu¯ ¯k ce¯ ¯m wla lu ne yā mro ska¯ ¯nt la pma rtkā¯ ¯nt wa s̝ta¯ ¯s̝ ///
b3/// pa¯ ¯ñä pā cri ta mne wka nyo tso pa tsaṃ yā tlu ne pa rno re yo pa ///
b4/// kuya ltu na nde pra ski mā a ra ṣtā rma rtā¯ ¯r śo ltā pa¯ ¯rk ymā rwra sa [śś]· – [s]k· ///
b5/// lkā m[a] ku sne mā wa lu tā¯ ¯s̝ mā pa¯ ¯t wla ta¯ ¯r ta myo na nde wla lu ne yä¯ ¯s̝ ///
b6/// traka – – – ¯k ku sne wa s̝ta s̝·aṃ ·e ku spa tnu wa¯ ¯s̝t ṣme¯ ¯ñcä ku sce s[m]i ///

Transcription

a1 /// täm – – – ·s· tsaraṃ tämyo säm ·r· skat prākär : – ॥ tmäṣ säm mahā ///
a2 /// propmahur ca(c)äl pärwatāp seyo lapā casäs lāntune kakälypā-ṃ okä ///
a3 /// (o)kät tmāṃ śtwar wälts lāñcäsokät tmāṃ śtwar wälts āmāśās ///
a4 /// ntinäs sewāsṣpät ñemintu śtwar dvipäntwā nātkune risā ///
a5 /// r wälts puklā wärtaṃ pāpṣune pāṣāt maitträ kāruṃ mudit upe ///
a6 /// mi se nunak mahādeve ñomā wäl tāk täprenäk ///
b1 /// cami se penu tämnek ñomā wäl tāk okāk ṣi ///
b2 /// r puk cem wlaluneyā mroskant lap märtkānt waṣtäṣ ///
b3 /// pañ pācri tämne wkänyo tsopatsäṃ yātlune parnoreyo pä ///
b4 /// kuyal tu nande praski aräṣtār märtār śol tāpärk ymār wrasaśś· – sk· ///
b5 /// lkāmä kus ne walu tāṣ pat wlatär tämyo nande wlaluneyäṣ ///
b6 /// träṅkä – – – k kus ne waṣtäṣ (l)äṃ(ts)e kus pat nu waṣt ṣmeñc kus cesmi ///

Translation

b5 ... I see who may not have died, or will not die. Therefore Nanda ... from death ...

Other

a2 Er hob das Diadem auf [und] setzte [es] dem[seinem] ältesten Sohn aufs Haupt. (Schmidt 1974: 80, 353)
a5 (4)000 Jahre hielt er im Walde am Sittengesetz fest. (Schmidt 1974: 404)
b2 Sie wurden alle des Sterbens überdrüssig, schoren [sich] den Kopf [und] (gingen) aus dem Hause [d.h. wurden Mönche]. (Schmidt 1974: 324)
b4 Warum zeigst du, Nanda, keine Furcht? (Schmidt 1974: 333)
b5 … I see who may not have died, or will not die. Therefore Nanda … from death … (Peyrot 2013c: 649)

Commentary

Remarks

Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.
Recto and verso are mislabeled.

References

Online access

IDP: THT 763; TITUS: THT 763

Edition

Sieg and Siegling 1921a: 71; Sieg and Siegling 1921a p. 71

Translations

Carling 2000: a2 (194), a5 (112, 309), b6 (146); Hackstein 1995: a5 (175), b4 (47); Knoll 1996: a1 (143, 147); Kölver 1965: a4 (37), a5 (122), b6 (112); Peyrot 2013c: b5 (649); Schmidt 1974: a2 (80, 353), a5 (404), b2 (324), b4 (333); Thomas 1957: a5 (205); Thomas 1967c: b1 (65); Thomas 1983a: a2 (32); Thomas 1986: a6 (127); Thomas 1991b: a5 (20), b2 (20); Thomas 1995: a1 (60)

Bibliography

Carling 2000

Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.

Carling et al. 2009

Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.

Hackstein 1995

Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

IDP

“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.

Knoll 1996

Knoll, Gabriele. 1996. “Die Verwendungsweisen der Adjektive im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Frankfurt am Main.

Kölver 1965

Kölver, Bernhard. 1965. “Der Gebrauch der sekundären Kasus im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Frankfurt am Main.

Peyrot 2013c

Peyrot, Michaël. 2013c. The Tocharian subjunctive. A study in syntax and verbal stem formation. Vol. 8. Brill’s Studies in Indo-European Languages & Linguistics. Leiden/Boston: Brill.

Schmidt 1974

Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD thesis, Universität Göttingen.

Sieg and Siegling 1921a

Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921a. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.

Thomas 1957

Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.

Thomas 1967c

Thomas, Werner. 1967c. “Zu den Ausdrücken mit A ñom, B ñem im Tocharischen.” Indogermanische Forschungen 72: 58–78.

Thomas 1983a

Thomas, Werner. 1983a. Der tocharische Obliquus im Sinne eines Akkusativs der Richtung. Abhandlungen d. Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 6. Mainz: Verlag d. Akad. d. Wissenschaften und d. Literatur.

Thomas 1986

Thomas, Werner. 1986. “Zur Stellung von toch. A nuṃ, B nano ‘wieder’ innerhalb des Satzes.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 99: 117–46.

Thomas 1991b

Thomas, Werner. 1991b. Zwei weitere Maitreya-Fragmente in Tocharisch A. Vol. 1. SbWGF. Stuttgart: Steiner.

Thomas 1995

Thomas, Werner. 1995. Zur tocharischen Syntax. Adverbiales A māk, B māka “viel”. Vol. 2. SbWGF. Stuttgart: Steiner.

TITUS

Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.”