Work in progress
W 5
Known as: | W 5 |
Cite this page as: | Adrian Musitz. "W 5". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-w5 (accessed 20 Jan. 2025). |
Edition |
Editor: | Adrian Musitz |
Provenience |
Language and Script |
Language: | TB |
Images
Transliteration
a1 | /// |
a2 | ma lkwe¯ ¯r te sa – [k]·[a] [lle] /// |
a3 | – l· a śca ṣṣa na te ka nma po nä kseṃ – – – – – |
a4 | s̝s̝aṃ || ma ñca ṣṭä • śa ba ra lo tta¯ ¯r• ta ma la pā [ta¯] [¯r•] – – – |
a5 | c[k]ā cka ṣṣe mre stī we wa rsa pa kṣa lle pa rśe riṃ na ks̝aṃ || sū ta [sa] [r]w· ñe |
a6 | – ·re • e rka ntse ya so ñña kre mī ya • t[sa] ṅka na pyā pyo • [śa] [rk]· |
b1 | [kla]¯ ¯r lo ntā ṣṣe – we sa tr[ī] wä s̝s̝a lle ka lka ñcn· lu ·p· lle yī¯ ¯k• |
b2 | – – – • syā lle we re na ks̝aṃ || ka ṣṣu • ta ka ru • a śva kā nta • a pa |
b3 | – [rga] • pā ta • ka ṭu ka ro hi [ṇ]i • a ñcāṃ – ndha – – ñca • |
b4 | – ·ā ma lkwe r[sa] – – – – ā ñ[m]e wa – – – – |
b5 | /// |
b6 | /// |
Transcription
Translation
a2 | ... lait à cuire avec cela ... |
a3 | à cuire. Toutes les maladies de aśca sont détruites ... |
a3 | They remove all ailments of the head. |
a4 | ... || Garance, Symplocos racemosa, patchouli, ... |
a5 | moelle de ..., à cuire avec de l’eau; détruit les pärsare. || Nectar, ... |
a5 | Shinbone marrow is to be cooked in water. It removes lice/headache (?) |
a6 | ... de Calotropis gigantea, ... fleur, ... |
b1 | à mélanger avec ... de ...: électuaire. Lotus bleu ... |
b2 | fenugrec, à vaporiser, détruit l’odeur. || Costus speciosus, Tabernaemontana coronaria, Withania somnifera, Achyrantes |
b2 | It removes the smell of sweat. |
b3 | aspera, faux pareira, hellébore noir, pâte à la stibine ... |
b4 | ... avec du lait ... |
Commentary
Philological commentary
* | The "TA" transliterated by Filliozat is probably just ink splotches that make this akṣara look a lot like ndha. We do not really know the meaning of tsäṅkana, but it is attested elsewhere. |
References
Edition
Filliozat 1948: 66, 80; Broomhead 1962: 7-8
Bibliography
Broomhead 1962
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
Filliozat 1948
Filliozat, Jean. 1948. Fragments de textes koutchéens de médecine et de magie. Texte, parallèles sanskrits et tibétains, traduction et glossaire. Paris: Librairie d’Amérique et d’Orient Adrien-Maisonneuve.