retweṣi
Cite this page as: | "retweṣi". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?F_A_retweṣi (accessed 04 Oct. 2024). |
|
Meaning: | Carling and Pinault 2023: “pertaining to world-age” |
Word class: | adjective |
Language: | TA |
Lexeme variants: | retweṣi |
|
Number: | singular |
Case: | nominative; accusative |
Gender: | masculine |
Paradigm
| sg.m | sg.f | pl.m | pl.f | du.m | du.f |
nom | retweṣi | | | | | |
voc | | | | | | |
acc | retweṣi | | | | | |
gen | | | | | | |
loc | | | | | | |
comit | | | | | | |
inst | | | | | | |
abl | | | | | | |
perl | | | | | | |
all | | | | | | |
caus | | | | | | |
Lexeme family
- ritwā-
- ritw- “(caus.) connect, compose, create”
“to connect, translate”
“to create”
kaus
- ritw- “(caus.) connect, compose, create”
“to connect, translate”
“to create”
kaus.prs8
- ritwṣäl “(caus.) connect, compose, create”
“to connect, translate”
“to create”
part.prs8
- ritwṣant “connecting, translating”
“creating”
ptcp.prs8
- ritwässi “(caus.) connect, compose, create”
“to connect, translate”
“to create”
inf.n.prs8
- ritw- “(caus.) connect, compose, create”
“to connect, translate”
“to create”
kaus.pret2
- raritwu “(caus.) connect, compose, create”
“to connect, translate”
“to create”
part.pret2
- raritwur “(caus.) connect, compose, create”
“to connect, translate”
“to create”
abstr.pret2
- ritw- “(caus.) connect, compose, create”
“to connect, translate”
“to create”
kaus.subj9
- ritwāṣäl “(caus.) connect, compose, create”
“to connect, translate”
“to create”
part.subj9
- ritwāṣlune “connection, intention, purpose, conceptualization”
abstr.n.subj9
- ritwā- “(itr.) be attached, linked to, persist”
“(itr.) be suitable for”
gv
- retwe “combination, juncture, attachment”
n
- retweṣi “pertaining to world-age”
| sg.m |
nom | retweṣi |
acc | retweṣi |
- ritwā- “(itr.) be attached, linked to, persist”
“(itr.) be suitable for”
gv.prs3
- ritwant “persisting, being attached, linked to”
ptcp.prs3
- ritwā- “(itr.) be attached, linked to, persist”
“(itr.) be suitable for”
gv.subj5
- ritwālune “(itr.) be attached, linked to, persist”
“(itr.) be suitable for”
abstr.n.subj5
- ritwāl “(itr.) be attached, linked to, persist”
“(itr.) be suitable for”
part.subj5
- ritwā- “(itr.) be attached, linked to, persist”
“(itr.) be suitable for”
gv.pret1
- ritwo “(itr.) be attached, linked to, persist”
“(itr.) be suitable for”
part.pret1
- ritwā- “(itr.) be attached, linked to, persist”
“(itr.) be suitable for”
gv.imp1
Occurrences
retweṣi
Bibliography
Carling and Pinault 2023
Carling, Gerd, and Georges-Jean Pinault. 2023. Dictionary and thesaurus of Tocharian A. Wiesbaden: Harrassowitz.