CEToM | SHT 565
| Known as: | SHT 565 |
|---|---|
| Cite this page as: | "SHT 565". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-sht565&outputformat=print (accessed 09 Nov. 2025). |
Provenience | |
| Main find spot: | Murtuk |
| Expedition code: | T III M 135 |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
| Language: | Skt.; TB |
Text contents | |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Gloss |
| Verse/Prose: | prose |
Object | |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Size (h × w): | 8 × 15.5 cm |
| Number of lines: | 5 |
Images from idp.bbaw.de by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
| a2 | /// rwa sta ṣe |
|---|
| a2 | /// (a)rwastaṣe unread tarn(e)sai unread tuṣe |
|---|
| a2 | /// [unclear] ... belonging to the top ... [unclear] |
|---|
| Possibly, the first part of the first gloss is a form of or 'wood, tree', pl. ārwa, and the last syllable is certainly the suffix -ṣe for -ṣṣe. However, the middle part, which might also read sna, remains unclear. | |
| As for the second gloss, if the interpretation is correct, this word is an adjective derived from tarne 'top, top of the head', which matches Skt. agra- exactly. The suffix is -tstse, but simplified to -se, here in the obl.sg.fem. that is normally -tstsai. | |
| The third Tocharian gloss is unclear. The suffix seems to be ṣe for ṣṣe, but the base remains obscure. Instead of tu, one might also read tuṃ. There is probably no connection with the word tuñe, obl.sg. tuñ: the derived adjective of this word is attested as tuñaṣṣe, not **tuṃṣe; the gloss most probably consists of a third akṣara at the beginning; and tuñe is likely to mean rather 'perfume', not 'blossom', according to Ching Chao-jung (Ching 2010: 167-8, Ching 2014: 39-52). |
| Transcription and translation of the first and third gloss are uncertain. | |
| (a)rwastaṣe glosses Skt. skandhabījaṃ 'was sich aus einem Stamm fortpflanzt' ['what generates from a stem'] (Rosen 1959: 137). | |
| tarnesai glosses Skt. agrabījaṃ 'was sich aus Schößlingen fortpflanzt' ['what generates from shoots'] (Rosen 1959: 137). | |
| The third glosses Skt. sphuṭabījaṃ 'was sich aus Blüten fortpflanzt' ['what generates from blossoms'] (Rosen 1959: 137). |
Peyrot 2014: 133, 136-7
Ching, Chao-jung. 2010. “Secular documents in Tocharian: Buddhist economy and society in the Kucha region.” PhD, Paris: École Pratique des Hautes Études.
Ching, Chao-jung. 2014. “Perfumes in Ancient Kucha: On the word tuñe attested in Kuchean monastic accounts.” Tocharian and Indo-European Studies 15: 39–52.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2014. “Notes on Tocharian glosses and colophons in Sanskrit manuscripts I.” Tocharian and Indo-European Studies 15: 131–79.
Rosen, Valentina. 1959. Der Vinayavibhaṅga zum Bikṣuprātimokṣa der Sarvāstivādins. Sanskritfragmente nebst einer Analyse der chinesischen Übersetzung. Vol. II. Sanskrittexte aus den Turfanfunden. Berlin: Akademie-Verlag.
https://cetom.univie.ac.at/?m-sht565&outputformat=print
Output automatically generated on Sun, 2025-11-09, 05:34:35 (CET).
Page last edited on Mon, 2025-09-22, 01:57:26 (CEST), by Automatic conversion. Version 43.
Page created on Mon, 2015-10-19, 11:40:32 (CEST), by Theresa Illés.
Medieninhaber: Universität Wien, Institut für Sprachwissenschaft | Inhalt: Melanie Malzahn | Programmierung: Martin Braun | Datenkonvertierung: Bernhard Koller | Design: Patricia Katharina Hoda
Datenschutzerklärung || Erklärung zur Barrierefreiheit || Copyright: Die Gesamtsite, alle enthaltenen Informationen, Grafiken, Seiten, eingetragene Markenzeichen und Ähnliches unterliegen dem Urheberrecht des jeweiligen Inhabers. Alle Rechte vorbehalten.