CEToM | A 243
Known as: | A 243; THT 876 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 243". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a243&outputformat=print (accessed 15 Oct. 2024). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 91.10 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Title of the work: | Buddhastotras: Mātṛceṭa's Varṇāhavarṇa |
Text genre: | Literary |
Meter: | 554443 (4x) |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 4 |
Images from titus.fkidg1.uni-frankfurt.de
by courtesy of the Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS).
a1 | – – – – [t]sya [s]i nä¯ ¯t la kṣaṃ sy[o] : mai ttra yo spa nto tsmo¯ ¯nt kra¯ ¯nt wra myo na¯ ¯s̝t sne kle pslu ne wi nā sa |
---|---|
a2 | – – – – – – ri kaṃ 9 pa lske¯ ¯s ka pśi ññi[¯] [¯s] ta rkā lu ne ṣiṃ sne nā ka¯ ¯m kra¯ ¯nt ā |
a3 | – – – – – – sa rki ka lpā [m]na¯ ¯s̝t : sne wa¯ ¯rs suka ṣi naṃ wka nyo o kṣi ññu¯ ¯nt ṣā ma |
a4 | – – – – la ṣku ne yo mu¯ ¯nt cu nä ṣwi nā sa¯ ¯m : tri a saṃ khe ṣiṃ ṣta r· yi¯ ¯s o ko sa lu ka lpo¯ ¯nt ne rvāṃ yo |
b1 | – – – – ·lu¯ ¯nt po ñcäṃ o msku ne : to sa stri ā ṣtraṃ ṣ· – ·[wā] [wä] ṣ[p]ā [ṣā] maṃ ñi – [kaṃ] tsā ṣa ntāṃ wi nā sa [m]c· kra |
b2 | – – – – – ¯k mai thu na ntwa¯ ¯s̝ tma kyo¯ ¯k ña ñ· rku¯ ¯nt ve daṃ ṣi nä¯ ¯s śtwa rkā rme yä ntu |
b3 | – – – – – a śu pṣi : tri knāṃ mu ne yntu pā [p]ṣu ne plya skeṃ ā ṣtraṃ yo mu¯ ¯nt wi nā |
b4 | – – – – [t]t· śpa rṣiṃ bra¯ ¯m ñka t[nu] : sne mu skā lu ne klyo mi nā¯ ¯s wra mnä¯ ¯s̝ klyo¯ ¯m ā s̝ta rtñi ska¯ ¯m yā |
9c | a1 – – – ; (lkā)tsy asinät ; lakṣaṃsyo : |
---|---|
9d | maitträyo spänto ; tsmont krant wramyo naṣt ; sne klepslune ; wināsa a2 – ; – – – – ; – rikäṃ 9 |
10a | pälskes kapśiññis ; tärkāluneṣiṃ ; sne nākäm krant ; ā a3 – – – – 3σ ; – – särki ; kälpām naṣt : |
10b | sne wars sukaṣinäṃ ; wkänyo okṣiññunt ; ṣāma a4 – – – 2σ ; – laṣkune ; yomunt cu näṣ ; wināsam : |
10c | tri asaṃkheṣiṃ ; ṣtar(e)yis oko ; salu kälpont ; nervāṃ yo b1 – – 1σ ; – – 1σ ·lunt poñcäṃ ; omskune : |
10d | tosäs tri āṣtraṃ ; ṣ· – ·wā wäṣpā ; ṣāmaṃ ñi – ; käṃtsāṣantāṃ ; wināsam c· kra b2 – 0σ ; – – – |
11a | (pu)k maithunantwaṣ ; tm-äk yok ñañ· rkunt ; vedaṃṣinäs ; śtwar kārmeyän;tu b3 – – – – – 3σ ; aśupṣi : |
11b | tri knāṃmuneyntu ; pāpṣune plyaskeṃ ; āṣträṃ yomunt ; winā b4 – – – 2σ ; – tt(i)śparṣiṃ ; bram ñkät nu : |
11c | sne muskālune ; klyominās wramnäṣ ; klyom āṣtär tñi ; skam yā (tlune) ; |
a1 | ... insatiable to look at through the signs... You are trusting because of friendship and the great good thing (?). |
---|---|
a1+ | Without fading, I honor (you)... |
a2+ | You have obtained... then... the good, without reproach... of the letting go of body and mind. |
a3+ | I honor you, who has reached... the monk who has grown in a blissful way without blemish. |
a4+ | Nirvāṇa... having received the whole fruit of a three asaṃkhyeya long effort... all evil... |
b1+ | I honor you, who acknowledges... my... monk... certainly... the three pure... |
b2+ | Thus, abstaining in this way from coitus, four truths of perception... impurity... |
b3+ | I honor you, who has reached pure meditation, observance (and) the three kinds of knowledge... the Brahma-god of buddhahood. |
b4 | Without disappearing, your pure capability is always the most noble of the noble things. |
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. |
Mātṛceṭa's Varṇāhavarṇa II. |
For the correspondence with Skt. see Schmidt 1987: |
Sieg and Siegling 1921: 121-122; Sieg and Siegling 1921 p. 121, p. 122
Hackstein 1995: a1 (296), a3 a4 (337), b1 (100), b4 (191); Thomas 1958a: b4 (158); Thomas 1970: b2 b3 (259); Thomas 1972: a2 (443); Thomas 1997: b1 b2 (76)
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Schmidt, Klaus T. 1987. “Zu einer metrischen Übersetzung von Mātṛceṭas Buddhastotra Varṇārhavarṇa in tocharischer Sprache.” Tocharian and Indo-European Studies 1: 152–68.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1958a. “Zum Ausdruck der Komparation beim tocharischen Adjektiv.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 75: 129–69.
Thomas, Werner. 1970. “Zu einer stilistischen Besonderheit im Tocharischen.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 84: 254–80.
Thomas, Werner. 1972. “Zweigliedrige Wortverbindungen im Tocharischen.” Orbis 21: 429–70.
Thomas, Werner. 1997. Interpretationsprobleme im Tocharischen. Unflektiertes A puk, B po “ganz, all, jeder”. Vol. 3. SbWGF, XXXV. Stuttgart: Steiner.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.
https://cetom.univie.ac.at/?m-a243&outputformat=print
Output automatically generated on Tue, 2024-10-15, 01:14:13 (CEST).
Page last edited on Mon, 2024-10-07, 16:36:03 (CEST), by Automatic conversion. Version 41.
Page created on Thu, 2012-02-09, 16:43:37 (CET), by Automatic conversion.
Medieninhaber: Universität Wien, Institut für Sprachwissenschaft | Inhalt: Melanie Malzahn | Programmierung: Martin Braun | Datenkonvertierung: Bernhard Koller | Design: Patricia Katharina Hoda
Datenschutzerklärung || Erklärung zur Barrierefreiheit || Copyright: Die Gesamtsite, alle enthaltenen Informationen, Grafiken, Seiten, eingetragene Markenzeichen und Ähnliches unterliegen dem Urheberrecht des jeweiligen Inhabers. Alle Rechte vorbehalten.