CEToM | A 109
Known as: | A 109; THT 742 |
---|---|
Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 109". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a109&outputformat=print (accessed 08 Sep. 2024). |
Edition | |
Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
Main find spot: | Shorchuk |
Specific find spot: | Stadthöhle |
Expedition code: | T III Š 92.14 |
Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
Language: | TA |
Script: | late |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Meter: | M12a; M15 |
Object | |
Manuscript: | A 89-143 |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Number of lines: | 6 |
Images from idp.bbaw.de
by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
a1 | /// ·m· – lko ra¯ ¯s̝ tra ṅka¯ ¯s̝ || ma da na bhā ra taṃ || |
---|---|
a2 | /// ṅku na¯ ¯s̝ : sne ka rye lmo ṣtā mpo saṃ na¯ ¯s̝t ka [k]su |
a3 | /// śśi swā raṃ wa śeṃ : mā pe nu lkā¯ ¯t tu¯ ¯ṅk a rs̝a ntā¯ – |
a4 | /// – ka r·e śu rā¯ ¯m wa wi ku nta¯ ¯cä wi nā sa¯ ¯m cwa¯ ¯cä : 1 || |
a5 | /// ka llā – – ṣāṃ kuya lte maṃ tne sa¯ ¯s mā lwā śśi kraṃ – |
a6 | /// sā ra[¯] [¯s̝] [ś]· lpa tsi ske spa lta¯ ¯k a ru ta m·e – – |
b1 | /// mnu ne (–) wa ñyo ntaṃ : saṃ krā mṣā mnu ne ri (– –) |
b2 | /// [ā] [kru] – – lyā lyo ra¯ ¯s̝ mnu lu ta smāṃ tra ṅka¯ ¯s̝ |
b3 | /// kuya lte || na nda vi lā paṃ || maṃ tne ā rkya¯ ¯nt wsā lu yo |
b4 | /// tñi a na pa¯ ¯r : ta mne pa lśā ca mpā¯ ¯k ṣtā¯ ¯m ā rkya – |
b5 | /// snu a dhi mu kta¯ ¯k ṣtā¯ ¯m nṣa cṣū nmo waṃ tnu ṣkā r[ā] – |
b6 | /// ṣ·ā [ma] ntu klya ntra nu to¯ ¯s̝ tswo : maṃ tne klyo miṃ s[a] |
a1 | /// ·m· (pä)lkoräṣ träṅkäṣ ॥ madanabhārataṃ ॥ |
---|---|
a2 |
1a | 12σ |
---|---|
1b | 10σ /// ṅku naṣ : |
1c | sne kärye lmo ; ṣtām posaṃ naṣt ; kaksu a3 2σ |
1d | 12σ |
2a | 7σ /// śśi ; swāraṃ waśeṃ : |
2b | mā penu lkāt ; tuṅk arṣäntā ; – a4 4σ |
2c | 12σ /// (:) |
2d | kär(y)e śurām ; wawikuntac ; wināsam cwac : {1→2} ॥ |
a5 | /// källā – – ṣāṃ kuyalte mäṃt ne säs mā lwāśśi kräṃ(tso) |
---|---|
a6 | /// sāräṣ ś·lpatsi ske spaltäk aru täm (n)e – – |
b1 | /// mnune – wañy ontaṃ : saṃkrām ṣāmnune ri – – |
b2 | /// ākru – – lyālyoräṣ mnu lutäsmāṃ träṅkäṣ |
b3 | /// kuyalte ॥ nandavilāpaṃ ॥ |
1a | mäṃt ne ārkyant ; wsāluyo ; b4 8σ |
---|---|
1b | 11σ /// tñi anapär : |
1c | tämne pälśā ; campāk ṣtām ; ārkya – b5 6σ |
1d | 15σ |
2a | 1σ /// s nu adhi;muktak ṣtām ; nṣac ṣū nmo ; waṃt nu ṣkārā – |
2b | b615σ |
2c | 7σ /// ; ṣ(t)āmäntu ; klyanträ nu toṣ tswo : |
2d | mäṃt ne klyomiṃ ; sa |
a1 | ... having seen... says: |
---|---|
a1+ | In the madanabhārata-tune: |
a2 | ... has seized... |
a2+ | You are sitting under a tree, without worries, extinguished... |
a3 | ... in the sound... voice... of the... |
a3+ | You also do not see... by the one evoking love... |
a4 | I make worship to you, who has made worry and sorrow disappear. |
a5+ | ... because, as he... not... of the animals... |
a6+ | ... having made an attempt and effort to escape from (Saṃ)sāra, in this way... |
b1+ | ... pleasure... monastery... monkhood... (gave up?)... |
b2 | Having wiped away his tears, losing his mind, he says: |
b3 | ... because: In the nandavilāpa-tune: |
b3+ | ... as with white clothes... before you..., in this way the Campaka-tree shone (with) white (flowers)... |
b5 | ... the Adhimuktaka-tree has bent towards me. The wind... back... |
b6 | ... those trees stand (now)... Like... noble... |
Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. |
Sieg and Siegling 1921: 61-62; Sieg and Siegling 1921 p. 61, p. 62
Carling 2000: a2 (329), b4 (405); Hackstein 1995: b2 (243); Thomas 1957: a2 (248)
Carling, Gerd. 2000. Die Funktion der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
Carling, Gerd, Georges-Jean Pinault, and Werner Winter. 2009. A dictionary and thesaurus of Tocharian A. Volume 1: Letters a-j. Wiesbaden: Harrassowitz.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste, I. Band. Die Texte. A. Transcription. Personal annotated copy of Wilhelm Siegling. Scanned by Douglas Q. Adams with the technical assistance of Michael Tarabulski and Kevin Dobbins. Berlin/Leipzig: de Gruyter.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.
https://cetom.univie.ac.at/?m-a109&outputformat=print
Output automatically generated on Sun, 2024-09-08, 07:25:45 (CEST).
Page last edited on Thu, 2024-09-05, 10:07:44 (CEST), by Automatic conversion. Version 36.
Page created on Thu, 2012-02-09, 16:43:36 (CET), by Automatic conversion.
Medieninhaber: Universität Wien, Institut für Sprachwissenschaft | Inhalt: Melanie Malzahn | Programmierung: Martin Braun | Datenkonvertierung: Bernhard Koller | Design: Patricia Katharina Hoda
Datenschutzerklärung || Erklärung zur Barrierefreiheit || Copyright: Die Gesamtsite, alle enthaltenen Informationen, Grafiken, Seiten, eingetragene Markenzeichen und Ähnliches unterliegen dem Urheberrecht des jeweiligen Inhabers. Alle Rechte vorbehalten.