THT 428
| Known as: | THT 428; B 428; Bleistiftnummer 2462 |
|---|---|
| Cite this page as: | Adrian Musitz (translation). "THT 428". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht428 (accessed 06 Mar. 2026). |
Edition | |
| Editor: | Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
| Main find spot: | Murtuk |
| Expedition code: | T III M 14 |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | late |
| Script: | classical |
Text contents | |
| Title of the work: | History of Buddhist scholarship |
| Passage: | Parīkṣā of Nāgasena; teachers Dharmasoma and Ratna° from Pāṃce |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | History |
| Verse/Prose: | verse |
Object | |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Size (h × w): | 14.8 × 10.2 cm |
| Number of lines: | 9 |
Images
Images from idp.bbaw.de by courtesy of the International Dunhuang Project Berlin, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
| a1 | /// [yo] mā [r]gñ·¯ ¯m [wa] re ññe /// |
|---|---|
| a2 | /// p· ri¯ ¯ks̝ ra no nā ga se ni śau /// |
| a3 | /// r[t]se sa cau [na] nau ka [k]lā mtte ā ri¯ ¯s̝ /// |
| a4 | /// ·[p]· rto lle toṃ ra [na] no¯ ¯k klā mtte wī śa sta rma /// |
| a5 | /// [l]· swe ntwe ce ṣa lywe s[a] gra kṣe wa ka nma /// |
| a6 | /// ·[m]· tsi¯ ¯s̝ śau la nma¯ ¯s ñu [ñc]e /// |
| a7 | /// rwe tti kā ta¯ ¯r wa rtto ne [m]❠– /// |
| a8 | /// [cca] cwi pā ce[¯] [¯r] /// |
| a9 | /// |
| b1 | /// |
| b2 | /// [s̝]a pu tka lñe /// |
| b3 | /// k·e nta spā rtto sa kly[au] tkā ·t· /// |
| b4 | /// [t]n· [t]se mtsa śā saṃ ṣṣe pe ñyai /// |
| b5 | /// [w]· [me] [pre] ñcai pe l[ai] [kn]e ṣṣe śo mpo /// |
| b6 | /// kā[¯] [¯r] ce ypo yne dha rma so me ra [tna] /// |
| b7 | /// yne ś[i] ye ne [pāṃ] ce ypo yne wī ka [ṣ]·ī /// |
| b8 | /// [¯s̝] [w]e syi rse mtä¯ ¯r pkwa lñe /// |
| b9 | /// l[ñ]e ne – 5 śa [k]we s(·)o /// |
Transcription
| a1 | /// yomārg ñ(e)m wareññe /// |
|---|---|
| a2 | /// p(a)rikṣ rano nāgaseni śau /// |
| a3 | /// rtsesa cau nänauk{†ä} klāmtte āri ṣ /// |
| a4 | /// (s)p(o)rtolle toṃ ra näno-k klāmtte wī śastarma /// |
| a5 | /// l· sw entwe ce ṣalywesa grakṣe wakanma /// |
| a6 | /// ·m·tsiṣ śaulanmas ñuñce /// |
| a7 | /// rwetti kātär warttone mā (ṣ) /// |
| a8 | /// cca cwi pācer /// |
| a9 | /// |
| b1 | /// |
| b2 | /// ṣ{†ä} putkalñe /// |
| b3 | /// k(r)entä spārttosa klyautkā(m)t(e) /// |
| b4 | /// tn(e) tsemtsa śāsaṃṣṣe peñyai /// |
| b5 | /// w· me preñcai pelaikneṣṣe śompo /// |
| b6 | /// kār ce ypoyne dharmasome ratna /// |
| b7 | /// yneśi yene pāṃce ypoyne wīkäṣ(ṣ)ī /// |
| b8 | /// ṣ wes yirsemtär pkwalñe /// |
| b9 | /// lñene (10-)5 śak wes ·o /// |
Translation
| a1 | ... the path... name... |
|---|---|
| a1+ | ... also the testing of Nāgasena... life... |
| a2+ | ... we brought/remembered this at length |
| a3 | ... and may he stop (?)... |
| a3+ | ... is to be... |
| a4 | We brought/remembered them, two śāstras... |
| a4+ | ... then with this grakṣeoil |
| a5+ | ... lives... ninth... |
| a6+ | ... daughter... in the forest... and not... |
| a7+ | ... his father... |
| b1+ | ... separation... |
| b2+ | ... through good behavior we turned... |
| b3+ | ... caused the splendor of the teaching to grow... |
| b4+ | ... carrying... of the law... be conceited... |
| b5+ | ... in this country, Dharmasoma... Ratna... |
| b6+ | ... may he drive you two into the Panjāb (?) country... |
| b7+ | ... and we honor... trust... |
| b9 | Ten... we... |
References
Online access
Edition
Sieg and Siegling 1953: 284-285
Translations
Carling 2000: a7 (115)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktionen der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.




