CEToM | THT 237
| Known as: | THT 237; B 237; Bleistiftnummer 2547 |
|---|---|
| Cite this page as: | Adrian Musitz (translation). "THT 237". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht237&outputformat=print (accessed 14 Jun. 2026). |
Edition | |
| Editor: | Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
| Main find spot: | Kizil Ming-öy |
| Expedition code: | T III MQ 18.2 |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | classical |
| Add. linguistic characteristics: | hypercorrect |
| Script: | classical |
Text contents | |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Buddhastotra |
| Verse/Prose: | verse |
Object | |
| Manuscript: | THT 237-238 |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 3 |
| a1 | /// [ta] [ṅ]kwa ññu ysā ññe wa rtto pya pyai ntsā cc· cä ñca rñe sa ṣe |
|---|---|
| a2 | /// re yo¯ ¯k snai ke¯ ¯ś klo mo yo¯ ¯k o lya po tstse śpā lmeṃ yä |
| a3 | /// : po kre ntau na sa ī te ta tā kau snä t[kū] pe rne pe ñä y[ai] |
| b1 | /// sai mwä sta pā ce¯ ¯r pū dñä kta sa swa – ·ts· ta rne ta – |
| b2 | /// cī ta rne sa : 1 twe kwa ñī pā ce¯ ¯r twe kra no mā ce¯ ¯r |
| b3 | /// ·[ma]¯ ¯ṅk ka ṣṣi sa swe sai mwä ste : po la kle nta ne po nta pro |
| a1 | /// täṅkwaññu ysāññe wartto pyapyaints ācc(e) cäñcarñesa ṣe |
|---|---|
| a2 | /// re yok snai keś klomo yok olyapotstse śpālmeṃ yä |
| a3 | /// : po krentaunasa īte tatākau snätkū perne peñäyai |
| b1 | /// saim-wästa pācer pūdñäkta saswa – ·ts· tarne tä – |
| b2 | /// cī tarnesa : 1 twek wa ñī pācer twek rano mācer |
| b3 | /// (r) maṅk käṣṣi saswe saim-wäste : po läklentane ponta pro |
| a1+ | ... lovely one, the golden forest, through its rich loveliness of flowers... |
|---|---|
| a2+ | ... color... immeasurably noble color, exceedingly excellent... |
| a3 | ... having been full of virtues, permeated by glory and brilliance... |
| a3+ | ... refuge and protection, father, Buddha, lord... crown of the head... |
| b2 | ... you with the crown of the head. |
| b2+ | You (are) my father, you (are) also my mother... |
| b3 | ... hope, teacher, lord, refuge and protection, in all torments... |
| On IDP, recto and verso are reversed. |
| Tamai 2011 | C5 |
| Tamai 2011 | C14 |
Sieg and Siegling 1953: 140-141
Carling 2000: b1 b2 (197); Thomas 1997: b3 (78)
https://cetom.univie.ac.at/?m-tht237&outputformat=print
Output automatically generated on Sun, 2026-06-14, 15:33:09 (CEST).
Page last edited on Mon, 2025-09-22, 01:57:26 (CEST), by Automatic conversion. Version 43.
Page created on Sat, 2012-03-17, 18:50:04 (CET), by Automatic conversion.
Medieninhaber: Universität Wien, Institut für Sprachwissenschaft | Inhalt: Melanie Malzahn | Programmierung: Martin Braun | Datenkonvertierung: Bernhard Koller | Design: Patricia Katharina Hoda
Datenschutzerklärung || Erklärung zur Barrierefreiheit || Copyright: Die Gesamtsite, alle enthaltenen Informationen, Grafiken, Seiten, eingetragene Markenzeichen und Ähnliches unterliegen dem Urheberrecht des jeweiligen Inhabers. Alle Rechte vorbehalten.