THT 158
| Known as: | THT 158; B 158; Bleistiftnummer 2528 |
|---|---|
| Cite this page as: | "THT 158". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-tht158 (accessed 15 Feb. 2026). |
Provenience | |
| Main find spot: | Kizil Ming-öy |
| Expedition code: | T III MQ 49.1 |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | classical |
| Script: | classical |
Text contents | |
| Title of the work: | Pratītyasamutpāda |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Abhidharma |
| Verse/Prose: | prose; verse |
Object | |
| Manuscript: | Pratītyasamutpāda α |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 6 |
Images
Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project, the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, and the Staatsbibliothek zu Berlin – Orientabteilung.
Transliteration
| a1 | /// ja rā – – – – st[e] – – (–) tto na la /// |
|---|---|
| a2 | /// t[o] nāṃ tsa p·¯ ¯ś [ku]·e – ¯ś to nāṃ¯ ¯ts ṣu kta ma ske /// |
| a3 | /// p[o] kkā ka t[u] – – ścī ya ṣṣi ā ntsi ña ke [a] /// |
| a4 | /// pr· ści ya ṣṣi [ā] ntsi saṃ – rñe¯ ¯m kuse śa /// |
| a5 | /// mā no kuse e tteṃ ca ·e – [ā] [nts]i ke ke s[o] /// |
| a6 | /// || m[ai] ta [rn]e [||] /// |
| b1 | /// ·m· po a /// |
| b2 | /// : cme lṣe se rke [ntse] – [nā] ·y[ā] mṣa ka r[ka] /// |
| b3 | /// la ktsau ña yaṃ a lye¯ ¯k – kne te pkā [rsa] /// |
| b4 | /// ntse nne wa [rk]e – [w]a rye nte s̝pa : pā kri ma [s]k· /// |
| b5 | /// [m]· rsna k[l]·o wo tra – vi jñā nä mpa ṣe sa śtwe rā /// |
| b6 | /// tā ka nne – (–) [n]ts[i] ṣa ḍ· – taṃ ñe¯ ¯m /// |
Transcription
| a1 | /// jarā(maraṃ) (ñem) ste – – – t tona lä° /// |
|---|---|
| a2 | /// tonāṃts{†ä} p(i)ś ku(s)e (pi)ś tonāṃts ṣukt{†ä} mäske /// |
| a3 | /// pokkāka tu – – ścīyaṣṣi āntsi ñake a° /// |
| a4 | /// pr(e)ściyaṣṣi āntsi saṃ – r ñem kuse śä° /// |
| a5 | /// mā no kuse etteṃ ca(m)e(lne) āntsi kekeso /// |
| a6 | /// ॥ maitarne ॥ /// |
| b1 | /// ·m· po a /// |
| b2 | /// : cmelṣe serkentse – nā(k) yāmṣa karka° /// |
| b3 | /// läktsauña yaṃ alyek – kne te pkārsa /// |
| b4 | /// °ntsenne war ke(n) (pu)war yente ṣpä : pākri mäsk(e) /// |
| b5 | /// (ñe)m(-e)rsna kl(y)owoträ – vijñānämpa ṣesa śtwer ā° /// |
| b6 | /// tākan-ne – – ntsi ṣaḍ(āya)taṃ ñem /// |
Other
| b5 | ... wird Name [und] Form [= Skt. nāmarūpa] genannt. (Schmidt 1974: 249) |
|---|
References
other
Sieg and Siegling 1953: 87; Carling 2000: 243; Thomas 1967c: 168; Thomas 1969: 257; Schmidt 1974: 249
Online access
Translations
Schmidt 1974: b5 (249)
Bibliography
Carling, Gerd. 2000. Die Funktionen der lokalen Kasus im Tocharischen. Berlin/New York: de Gruyter.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Schmidt, Klaus T. 1974. “Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen.” PhD, Universität Göttingen.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2. Fragmente Nr. 71-633. Edited by Werner Thomas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Thomas, Werner. 1967c. “Zu wortverbindendem toch. A śkaṃ/ B ṣpä.” Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung 81: 161–80.
Thomas, Werner. 1969. “Bemerkungen zum Gebrauch von toch. A ptāñkät [B pañäkte, pudñäkte], A koṃ [B kauṃ]: A koṃñkät [B kauṃñäkte] usw.” Orbis 18: 235–68.
Gippert, Jost, Katharina Kupfer, Christiane Schaefer, and Tatsushi Tamai. n.d. “Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien (TITUS): Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection.” http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/tocharic/thtframe.htm.




