Work in progress
Km-034-ZS-L-01
| Known as: | Km-034-ZS-L-01; paroi de droite |
| Cite this page as: | "Km-034-ZS-L-01". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-km034zsl01 (accessed 20 May 2026). |
Provenience |
| Main find spot: | Kumtura |
| Specific find spot: | Cave no. 34 |
| Collection: | in situ |
Language and Script |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | classical |
| Script: | classical |
Text contents |
| Text genre: | Non-literary |
| Text subgenre: | Painting caption |
| Verse/Prose: | prose |
Object |
| Manuscript: | Km 34 |
| Preceding fragment: | Km-034-ZS-Z-01 |
| Material: |
ink
on wall |
| Form: | Graffito |
| Number of lines: | 8 |
Transliteration
(continues from Km-034-ZS-Z-01)
| a1 | – ñ· kta ñ[ñe] yā tka¯ ¯cä || |
| a2 | || [na] [no] śi khiṃ pa ñä k·e śwā tsi ka kā tai sa ṅkr❠¯m ya ma ṣa ·[ai] [wa] [lo] [ṣai¯] [¯t] || |
| a3 | wa lo ·ai – [ś]i [khiṃ] ··[s]· pk[ai] kṣ·· [r]e· ·s· [y]· [rke] [yā] m· – st· sa ṅkr❠¯m ya ma ṣa – |
| a4 | || na no wa lo ṣai¯ ¯t śi khiṃ wra ntsai la¯ ¯c pkai kṣā treṃ ntsa ya rke ya ma ṣa sta ne śau ltsa wa rñai ri śka kā tai ne |
| a5 | || na no a lye ke pi śi khiṃ ntse pkai kṣā treṃ ntsa ya rke yā mo rmeṃ [r]ī ne [sta] ma ṣṣa tai ne |
| a6 | || ta ne śi khiṃ pa ñä kte ntse śa rka plo ri yai sa ya rke ya ma ṣa sta wa lo ṣai¯ ¯t |
| a7 | || na no śi khiṃ [ra] [ka] [kā] tai s[ā] ṅ[ka] ṣṣ· pe lai k[n]e [kly]· [ṣtsi] ra no ya rke yā mṣa sta |
| a8 | || na no wa lo ṣai¯ ¯t śi khiṃ g· kne nā ska ṣṣa tai – ka ri¯ ¯t ya ma /// |
Transcription
(continues from Km-034-ZS-Z-01)
Translation
(continues from Km-034-ZS-Z-01)
| a1 | ... the Buddha-like commanded you. |
| a2 | Again you invited Buddha Śikhin for eating; you made a monastery; you were a king. |
| a3 | Tu étais roi; (après avoir rendu hommage à Śikhin avec parasol [et] chasse-mouches), pour la durée de la vie tu établis un monastère. |
| a4 | Derechef, tu étais roi; tu sortis à la rencontre de Śikhin; avec parasol [et] chasse-mouches tu lui rendis hommage; (pour le temps) tout au long de la vie (= pour toute la vie) tu l'invitas à la ville. |
| a5 | Derechef, après avoir rendu hommage à un autre Śikhin avec parasol [et] chasse-mouches, dans la ville tu l'installas. |
| a6 | Ici, au Buddha Śikhin tu rendis hommage avec (de la musique de) flûte [et] luth; tu etais roi. |
| a7 | Derechef, tu invitas aussi Śikhin; désireux d'observer la loi de la Communauté, tu rendis hommage. |
| a8 | Derechef tu étais roi; Śikhin se laissa baigner (?) dans le Gange (...). |
Commentary
Remarks
Philological commentary
References
Edition
Pinault 1994a; Xinjiang Kucha Academy et al. 2014