🔎︎

[Error: Requires JavaScript.]

Announcements

Work in progress

Kizil WD-I-a3

Known as:Kizil WD-I-a3
Cite this page as:Adrian Musitz. "Kizil WD-I-a3". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-kizilwdia3 (accessed 15 Jun. 2024).

Edition

Editor:Adrian Musitz

Provenience

Main find spot:Kizil
Specific find spot:谷西区
Collection:Xinjiang Kucha Academy (Kizil)

Language and Script

Language:TB

Object

Material: on wood tablet

Transliteration

a1tri ce i kaṃ wi ne mi ki sā ne ṣa rwai klā te [4] blank i kaṃ trai ne sā ṅki¯ ¯ś ṣa rwi ye la¯ ¯ś 1 ṣa mā ne pa [ñc]ā ta¯ ¯ś lyā ka dha rmau pte klyau ṣa sa nai pa ryā ne wsā wa
b1tri ce i kaṃ wi ne yo tko lau i ndra se ne śi rk[e] ñe ya¯ ¯p te ṅke[¯] [¯ś] ai si we ña ca ka nma 3 blank tau a ṇaṃ te we ka mā te

Transcription

a1trice ikäṃ-wine mikisāne ṣarwai(ṃ) klāte 4 ikäṃ-traine sāṅkiś ṣarwiye laś 1 ṣamāne pañcātaś lyāka dharmaupte klyauṣa sanai paryāne(ṃ) wsāwa
b1trice ikäṃ-wine yotkolau indrasene śirkeñe yap teṅkeś aisi weña cakanma 3 tau aṇaṃ(ta)tewe kamāte

Translation

a1Third month, on day twenty two, Mikisāne brought meat, 4. On day twenty three, meat of the saṅgha was expended, 1. The monk Pañcātaś saw. Dharmaupte heard. I gave one paryāne(ṃ).
b1Third month, on day twenty two, the foreman Indrasene said to give the barley to Teṅke: three piculs, one peck. Anaṃtatewe took it.

Other

a1三月二十二日,Mikisāne 拿了肉:4 份。二十三日,为了众僧,肉支出了 1 份。沙门 Pañcātaś 看到了,Dharmaupte 听到了。我给了 Paryāne*(?)一份。 (Zhao and Rong 2020: 343-344)
b1三月二十二日,总管僧 Indrasene 说,(要给)Śirke 的大麦拿去给 Teṅke: 3 石 1 斗。Aṇaṃtatewe 拿(去)了。 (Zhao and Rong 2020: 343-344)

References

Edition

Zhao and Rong 2020: 343-344

Translations

Zhao and Rong 2020: a1 (343-344), b1 (343-344)

Bibliography

Zhao and Rong 2020

Zhao, Li, and Xinjiang Rong, eds. 2020. Cave inscriptions in Ancient Kucha. Shanghai: Zhongxi Book Company.