Work in progress
Kizil WD-I-a3
Known as: | Kizil WD-I-a3 |
Cite this page as: | Adrian Musitz. "Kizil WD-I-a3". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-kizilwdia3 (accessed 13 Jan. 2025). |
Edition |
Editor: | Adrian Musitz |
Provenience |
Main find spot: | Kizil |
Specific find spot: | 谷西区 |
Collection: | Xinjiang Kucha Academy (Kizil) |
Language and Script |
Language: | TB |
Object |
Material: |
on wood tablet |
Transliteration
a1 | tri ce i kaṃ wi ne mi ki sā ne ṣa rwai klā te [4] blank i kaṃ trai ne sā ṅki¯ ¯ś ṣa rwi ye la¯ ¯ś 1 ṣa mā ne pa [ñc]ā ta¯ ¯ś lyā ka dha rmau pte klyau ṣa sa nai pa ryā ne wsā wa |
b1 | tri ce i kaṃ wi ne yo tko lau i ndra se ne śi rk[e] ñe ya¯ ¯p te ṅke[¯] [¯ś] ai si we ña ca ka nma 3 blank tau a ṇaṃ te we ka mā te |
Transcription
Translation
a1 | Third month, on day twenty two, Mikisāne brought meat, 4. On day twenty three, meat of the saṅgha was expended, 1. The monk Pañcātaś saw. Dharmaupte heard. I gave one paryāne(ṃ) . |
b1 | Third month, on day twenty two, the foreman Indrasene said to give the barley to Teṅke : three piculs, one peck. Anaṃtatewe took it. |
Other
a1 | 三月二十二日,Mikisāne 拿了肉:4 份。二十三日,为了众僧,肉支出了 1 份。沙门 Pañcātaś 看到了,Dharmaupte 听到了。我给了 Paryāne*(?)一份。 (Zhao and Rong 2020: 343-344) |
b1 | 三月二十二日,总管僧 Indrasene 说,(要给)Śirke 的大麦拿去给 Teṅke: 3 石 1 斗。Aṇaṃtatewe 拿(去)了。 (Zhao and Rong 2020: 343-344) |
References
Edition
Zhao and Rong 2020: 343-344
Translations
Zhao and Rong 2020: a1 (343-344), b1 (343-344)
Bibliography
Zhao and Rong 2020
Zhao, Li, and Xinjiang Rong, eds. 2020. Cave inscriptions in Ancient Kucha. Shanghai: Zhongxi Book Company.