IOL Toch 64
Known as: | IOL Toch 64; H 149.203; A.203 |
---|---|
Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 64". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch64 (accessed 17 Jan. 2025). |
Edition | |
Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
Main find spot: | Unknown |
Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
Language: | Skt.; TB |
Linguistic stage: | classical |
Script: | classical |
Text contents | |
Text genre: | Literary |
Object | |
Material: | ink on paper |
Form: | Poṭhī |
Size (h × w): | 5.7 × 8.3 cm |
Number of lines: | 5 |
Images
Images from idp.bl.uk
by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
Transliteration
a1 | /// va ca • e kī ta tsñe nta sa ta rya sa¯ – /// |
---|---|
a2 | /// kā ra ṇa¯ ¯m• mā ne saṃ ṣe wä nta re t·e /// |
a3 | /// jā ka rma ca ve da nā • ṣo /// |
a4 | /// ·au – – ni sa mā sa [t]· /// |
a5 | /// – tk·a ·i /// |
b1 | /// [l]· (–) /// |
b2 | /// tu ri ṣya te • /// |
b3 | /// k· r· ṇa¯ ¯m• yne śa ññe pi /// |
b4 | /// – n· ra nta ra¯ ¯m• ma ñccai ksa wä nta – /// |
b5 | /// r[y]e ṇa rū pi ṇāṃ • snai e pi ṅkte sa r[ū] /// |
Transcription
a1 | /// vaca • ekītatsñentasa tarya sa· /// |
---|---|
a2 | /// kāraṇam mā nesäṃ ṣe wäntare t·e /// |
a3 | /// °jā karma ca vedanā • ṣo° /// |
a4 | /// ·au – – ni sa mā sa t· /// |
a5 | /// – tk·a ·i /// |
b1 | /// l· – /// |
b2 | /// °tur iṣyate • /// |
b3 | /// k(ā)r(a)ṇam yneśaññepi /// |
b4 | /// – n(i)r antaram mañc cai ksa wänta(rwa) /// |
b5 | /// °ryeṇa rūpiṇāṃ • snai epiṅktesa rū(p)· /// |
Commentary
Remarks
According to Broomhead 1962: 346 "[t]he writing is very clear. There are five lines of which three are reasonably preserved. Written in small ductus." |
References
Online access
Edition
Peyrot 2007: №64; Broomhead 1962: 346
Bibliography
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.