CEToM | IOL Toch 257
| Known as: | IOL Toch 257; H 150.46; D.46 |
|---|---|
| Cite this page as: | Michaël Peyrot. "IOL Toch 257". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch257&outputformat=print (accessed 18 Jan. 2026). |
Edition | |
| Editor: | Michaël Peyrot |
Provenience | |
| Main find spot: | Unknown |
| Collection: | British Library (London) |
Language and Script | |
| Language: | TB |
| Linguistic stage: | classical |
| Script: | classical |
Text contents | |
| Title of the work: | abhidharma (Broomhead) |
| Text genre: | Literary |
Object | |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 5 |
Images from idp.bl.uk by courtesy of the International Dunhuang Project and the British Library.
| a1 | – [r]· – (–) – (–) – – /// |
|---|---|
| a2 | y· m· [ṣṣ]· – – – – y· nta¯ ¯r• n· w· ln· /// |
| a3 | meṃ ṣai kuse s̝pa po ne ño ra meṃ ṣai to¯ ¯yä /// |
| a4 | [n]a s·ā – mpa ta se ma ne • se ṣu kta nte pa ñä /// |
| a5 | – – – – ·e ka rsa na lle 10 7 || tva mo ghe /// |
| lf | [80] [7] |
| b1 | – – • dv· pa – pre ṅke • ·r· ṇaṃ • wa ste • kṣa [t]· /// |
| b2 | ṣū wa r· ya ma ṣṣe ñca na pe lai kne nta a ksa ṣ[ṣ]e /// |
| b3 | ne le le ku ṣai cwī no kuśa la mū la nta a /// |
| b4 | la kle sa ñe ñu – ṣai ña kti ai śai ya ma ṣa /// |
| b5 | – – o – – – (–) /// |
| lf | 80-7 |
| a1 | – r· – – – – – – /// |
|---|---|
| a2 | y(a)m(a)ṣṣ(a) – – – – y·ntär n· w· ln· /// |
| a3 | °meṃ ṣai kuse ṣpä pone ñorameṃ ṣai toy /// |
| a4 | °na s(t)ā(na)mpa tasemane • se ṣuktante pañä(kte) /// |
| a5 | – – – – ·e kärsanalle 10-7 ॥ tvamoghe /// |
| b1 | – – • dv(ī)pa (•) preṅke • (t)r(ā)ṇaṃ • waste • kṣat· /// |
| b2 | °ṣūwa r(a) yamaṣṣeñcana pelaiknenta aksaṣṣe(ñca) /// |
| b3 | °ne leleku ṣai cwī no kuśalamūlänta a° /// |
| b4 | laklesa ñeñu(sku) ṣai ñakti aiśai yamaṣa /// |
| b5 | – – o – – – – /// |
| "Written in small ductus, with left edge and top line of recto abraded, otherwise quite clear. Verso rather clearer, showing five lines, but only four are legible. Left hand edge" (Broomhead 1962: 56). |
Peyrot 2007: №257; Broomhead 1962: 56
Hackstein 1995: b4 (181); Thomas 1957: a3 (76), b3 (306), b4 (306)
Broomhead, J.W. 1962. “A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary. I = Edition.” PhD, Cambridge: Trinity College.
Hackstein, Olav. 1995. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. HS Erg.-Heft 38. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
“The International Dunhuang Project: The Silk Road Online.” n.d. http://idp.bl.uk.
Peyrot, Michaël. 2007. “An edition of the Tocharian fragments IOL Toch 1 – IOL Toch 822 in the India Office Library.” International Dunhuang Project. 2007. http://idp.bl.uk/database/oo_cat.a4d?shortref=Peyrot_2007.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrassowitz.
https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch257&outputformat=print
Output automatically generated on Sun, 2026-01-18, 01:02:59 (CET).
Page last edited on Mon, 2025-09-22, 01:57:26 (CEST), by Automatic conversion. Version 43.
Page created on Thu, 2011-12-01, 19:46:15 (CET), by Automatic conversion.
Medieninhaber: Universität Wien, Institut für Sprachwissenschaft | Inhalt: Melanie Malzahn | Programmierung: Martin Braun | Datenkonvertierung: Bernhard Koller | Design: Patricia Katharina Hoda
Datenschutzerklärung || Erklärung zur Barrierefreiheit || Copyright: Die Gesamtsite, alle enthaltenen Informationen, Grafiken, Seiten, eingetragene Markenzeichen und Ähnliches unterliegen dem Urheberrecht des jeweiligen Inhabers. Alle Rechte vorbehalten.