CEToM | A 302

Work in progress

A 302

Known as:A 302; THT 935
Cite this page as:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 302". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a302&outputformat=print (accessed 16 May 2026).

Edition

Editor:Gerd Carling; Adrian Musitz (translation)

Provenience

Main find spot:Shorchuk
Specific find spot:Stadthöhle
Expedition code:T III Š 68.16, T III Š 96.2
Collection:Berlin Turfan Collection

Language and Script

Language:TA
Script:classical

Text contents

Title of the work:Maitreyasamiti-Nāṭaka
Passage:Act 4
Text genre:Literary
Text subgenre:Drama
Verse/Prose:prose; verse
Meter:4343 (4x)

Object

Manuscript:M-γ
Material: ink on paper
Form:Poṭhī
Number of lines:8

Transliteration

a1/// pre¯ ¯m wyā ryā mu t❠¯s̝ – ṣi – p·e – – – – – – ·m· pr[e¯] [¯m] py❠¯ks̝ tmaṃ ta [ṅk]ñ·¯ ¯s̝ ku mnä ṣṣa kka¯ ¯ts me tra kna¯ ¯cä :
a2/// ñka¯ ¯t : pu kce mku mse me tra kaṃ ptā ññä kta śśa l·· – – – – – – – sa¯ ¯ñä sū tra ṅge yä ṣṣa ci śä kwe pi wä knā ra ke yaṃ –
a3/// mpa¯ ¯l wso ko ne yo klyo saṃ se¯ ¯ñcä ā ka l·· – – – – – – – ¯nt pa ltsa ṅke¯ ¯ñcä sā ri¯ ¯t ype¯ ¯ñcä pi ka ntra pi ktsi pa tnu
a4/// kpre maṃ pu kce[¯] [¯m] ā ṣā ni kāṃ me tra kna śśä l·i – – – – – – – wra sa¯ ¯ñä tsa lpā lu ne ā kā lyo ptā ñkte ma rka mpa laṃ wa
a5/// knā ntra • wa s̝tala nta ssi [ta] r· e¯ ¯ñcä ma sa [l]·· – – – – – – – [¯m] me tra kṣi nāṃ o pṣlya śśä lṣi ya kku mse¯ ¯ñcä || ku s[pa]
a6/// ṣiṃ o si tsa rki ñco kā kmu ra¯ ¯s̝ [ā] s̝ta – – – – – – ni kāṃ me tra kna śśä lṣi ya kku msa ntra || ku spa tnu wa s̝ta¯ ¯s̝
a7/// ntra a śu¯ ¯p ā nā pā na smṛ ti yä ṣṣa ci plya s·eṃ – – – – – – – w[a] [w]ru s̝ma ska ntra pu kce mme tra kṣi nāṃ o pṣlya śśä¯ ¯l ṣī ya
a8/// s[e]¯ ¯m pu kwra ssaṃ – – ne ṣi pa ltsa¯ ¯k – – – – – – – – – – – – nu ṣa kka tse kme tra kṣi nāṃ o ps̝a lymā spa rka¯ ¯s̝ ṣa kka ·e
b1/// ku mnä s̝ta¯ ¯r śla – śkaṃ || ba hu śi – – || pā cri mā cri ka ṣṣi śśi wra ske yuñci śśyā nā sā śśi : [p]i
b2/// r[sa] ṅkrā mi syä [r]ka¯ ¯nt ype¯ ¯ñcä : kra [ntma] [r]ka mpa¯ ¯l klyo saṃ se¯ ¯ñcä ā ka lsa ntra pi ka ntra : wa s̝ta s̝[la]
b3/// si tpā sa ntra : 1 – – pu tko rā ma ska ntra plya ske naṃ ṣme¯ ¯ñcä mā mro sku¯ ¯s̝ : wra
b4/// plya skeṃ – s· – – – ·maka ryā ṣyu se¯ ¯ñcä pu kto sa¯ ¯m pñi ntu me tra kna¯ ¯cä :
b5/// tra kṣi nāṃ – – – ¯l : 2 || ta ṣwe ptā ñka tka ṣṣi ā sā nä ṣkā ta¯ ¯k kā tkmāṃ nāṃ
b6/// pwe ñlu ne ā rta – – [¯nt] [l]cä rpoṃ¯ ¯ś || vai bhā ṣi ky❠¯p ā rya ca ndre sra ri twu¯ ¯nt
b7/// kño mā śta¯ ¯rt ni pā ta – – ku la pa kāṃ pra śā nta se näṃ ne ṣo ntā śä kwe pi n❠¯ñä –
b8/// spā • śe ri • kā ttuṃ ta rmo¯ ¯ts lā ra[¯] [¯t] – – – – – – ki ñ·ā e l❠¯k pa rno ā kk(·)❠¯cä hku tteṃ w❠¯m pa rno¯ ¯ts

Transcription

a1/// prem wyār yāmu tāṣṣip ·e – – – – – – ·m·prem pyākṣ tmaṃ täṅkñ(ä)ṣ kumnäṣ ṣakk ats metraknac :
a2/// ñkät : puk cem kumse metrakäṃ ptāññäktaśśal·· – – – – – – – sañ sūträṅ geyäṣṣ aci śäk we pi wäknā rakeyaṃ
a3/// mpal wsokoneyo klyosäṃseñc ākäl·· – – – – – – – nt pältsäṅkeñc sārit ypeñc pikänträ piktsi pat nu
a4/// k premaṃ puk cem āṣānikāṃ metraknaśśäl·i – – – – – – – wrasañ tsälpālune ākālyo ptāñkte märkampalaṃ wa
a5/// knānträwaṣtäṣ läntässi tär· eñc masal·· – – – – – – – m metrakṣināṃ opṣlyaśśäl ṣiyak kumseñckus pa
a6/// ṣiṃ osit särkiñco kākmuräṣ āṣtä – – – – (āṣā)nikāṃ metraknaśśäl ṣiyak kumsanträkus pat nu waṣtäṣ
a7/// nträ aśup ānāpānasmṛtiyäṣṣ aci plyas(k)eṃ – – – – – – – wawruṣ mäskanträ puk cem metrakṣināṃ opṣlyaśśäl ṣīya
a8/// sem puk wrassaṃ – – neṣi pältsäk – – – – – – – – – – – – nu ṣakk atsek metrakṣināṃ opṣäly spärkäṣ ṣakk a(ts)e
b1/// kumnäṣtär śla(-k) śkaṃbahuśi(ṣyakaṃ)
1apācri mācri ; käṣṣiśśi ; wraskeyuñciśśy ā;nāsāśśi :
1bpi b2 /// r saṅkrāmis ; yärkant ypeñc :
1ckrant märkampal ; klyosäṃseñc ; ākälsanträ ; pikänträ :
1dwaṣtäṣ b3 /// sit ; pāsanträ : 1
2a– – putkorā ; mäskanträ ; plyaskenaṃ ṣmeñc ; māmroskuṣ :
2bwra b4 /// plyaskeṃ ; – – (:)
2c·mäṣ käryāṣ ; yuseñc puk ; tosäm pñintu ; metraknac :
2db5 /// ; (me)trakṣināṃ ; – – – l : 2 ॥
*täṣ we ptāñkät käṣṣi āsānäṣ kātäk kātkmāṃ nāṃ
b6/// p weñlune ārta – – nt lcär poṃśvaibhāṣikyāp āryacandres raritwunt
b7/// k ñomā śtärt nipāt{†ä} – – kulapakāṃ praśāntasenäṃ neṣontā śäkwepi nāñ
b8n1 /// (co)spāśerikāttuṃ tarmots lārat – – – – – – kiñ·ā elāk parno ākk·āc hkutteṃ-wām parnots

Translation

a1... If he has erected a monastery...
a1If he withholds the pillar there (?), he certainly comes to Maitreya.
a1+... god... they all meed the Buddha Maitreya.
a2... the Sūtras... in discourse of twelve kinds, starting with song...
a2+... they listen to (the law) with happiness... wish...
a3They think.
a3They memorize.
a3They write.
a3+Or... to write...
a4In a temple, they all ... with the venerable Maitreya...
a4+The beings... with the wish for liberation in the law of the Buddha...
a5... they let... leave the house...
a5... they meet with the parousia of Maitreya...
a5+Who... moral behaviour... finally having come... meets the venerable Maitreya?
a6+Or who... from the house... ?
a7They have exercised... meditation like mindfulness of breath and meditation on the loathsome.
a7+They all (meet) the parousia of Maitreya...
a8... refuge among all beings... thought...
a8Certainly, he will not squander the parousia of Maitreya.
a8+... certainly... comes.
b1And further:
b1In the Bahuśiṣyaka-tune:
b1They honor mother and father, teachers, the sick and miserable, ... the monastery.
b2They listen to the good law.
b2They teach it.
b2They write it.
b2+They leave the house...
b3... they observe moral behaviour.
b3... through separation they are...
b3They meditate, feeling aversion to the world.
b3+... meditation...
b4All these virtues strive from the mind towards Maitreya...
b4+... of Maitreya...
b5He spoke thus.
b5+Buddha the teacher rose from his seat, having become glad...
b6... they praised the argument.
b6Exeunt omnes.
b6+The chapter (of the Maitreyasamitināṭaka) composed by the Vaibhāṣika Āryacandra named... has ended.
b7With the family associate Praśāntasena at the fore, twelve...
b7+... Cospā, Śeri, Qatuṃ, the lawful Lārat, ... Elāk, glorious... Hkutteṃ-wām, glorious...

Other

a2Sie kommen alle mit dem Buddha Maitreya (zusammen). (Schmidt 1974: 475)
a5... (alle) kommen sie mit der Wirkungszeit des Maitreya zusammen. (Schmidt 1974: 475)
a6... kommen sie mit dem ehrwürdigen Maitreya zusammen. (Schmidt 1974: 475)
b2Das gute Gesetz hören, lehren/lernen [und] schreiben sie [auf]. (Schmidt 1974: 81, 359, 456)

Commentary

Remarks

*Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS).
*Transcription and translation are based on Carling et al. 2009.

Parallel texts

*A 279; MaitrHami 4, 16-17; MaitrSiŋgim

Philological commentary

*This fragment contains part of the fourth act of the Maitreyasamitināṭaka. Uy. parallels are MaitrHami 4, 16b-[17], and MaitrSiŋgim, Taf. 27 (Tekin 1980: 89-90): line a3 here = Taf. 27 r.2, lines a-6 here = Taf. 27 r.18-19, and lines b6-8 here (= Taf. 24 v.7-10) contain the colophon of act 4. A tocharian parallel is A 279 (with a1 here = A 279 b7, and a2 here = A 279 b8 = MaitrHami 4, 16b8f.). See also Pinault 1999: 197-8.
n1Reconstructed tentatively after A 303 b1.

References

Miscellaneous

Online access

IDP: THT 935; TITUS: THT 935

Edition

Sieg and Siegling 1921: 160-161; Sieg and Siegling 1921 p. 160, p. 161

Translations

Carling 2000: a1 (235), b7 (329); Hackstein 1995: a2 (306), b2 (320); Meunier 2013: a3 a4 (158); Schmidt 1974: a2 (475), a5 (475), a6 (475), b2 (81, 359, 456); Thomas 1957: a7 (255), b6 (214); Thomas 1988: b3 (253); Thomas 1997: b2 (135), b4 (102), b4 (71)

https://cetom.univie.ac.at/?m-a302&outputformat=print
Output automatically generated on Sat, 2026-05-16, 22:35:09 (CEST).
Page last edited on Mon, 2025-09-22, 01:57:26 (CEST), by Automatic conversion. Version 43.
Page created on Thu, 2012-02-09, 16:43:37 (CET), by Automatic conversion.