CEToM | A 302
| Known as: | A 302; THT 935 |
|---|---|
| Cite this page as: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation). "A 302". In A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts (CEToM). Created and maintained by Melanie Malzahn, Martin Braun, Hannes A. Fellner, and Bernhard Koller. https://cetom.univie.ac.at/?m-a302&outputformat=print (accessed 16 May 2026). |
Edition | |
| Editor: | Gerd Carling; Adrian Musitz (translation) |
Provenience | |
| Main find spot: | Shorchuk |
| Specific find spot: | Stadthöhle |
| Expedition code: | T III Š 68.16, T III Š 96.2 |
| Collection: | Berlin Turfan Collection |
Language and Script | |
| Language: | TA |
| Script: | classical |
Text contents | |
| Title of the work: | Maitreyasamiti-Nāṭaka |
| Passage: | Act 4 |
| Text genre: | Literary |
| Text subgenre: | Drama |
| Verse/Prose: | prose; verse |
| Meter: | 4343 (4x) |
Object | |
| Manuscript: | M-γ |
| Material: | ink on paper |
| Form: | Poṭhī |
| Number of lines: | 8 |
| a1 | /// pre¯ ¯m wyā ryā mu t❠¯s̝ – ṣi – p·e – – – – – – ·m· pr[e¯] [¯m] py❠¯ks̝ tmaṃ ta [ṅk]ñ·¯ ¯s̝ ku mnä ṣṣa kka¯ ¯ts me tra kna¯ ¯cä : |
|---|---|
| a2 | /// ñka¯ ¯t : pu kce mku mse me tra kaṃ ptā ññä kta śśa l·· – – – – – – – sa¯ ¯ñä sū tra ṅge yä ṣṣa ci śä kwe pi wä knā ra ke yaṃ – |
| a3 | /// mpa¯ ¯l wso ko ne yo klyo saṃ se¯ ¯ñcä ā ka l·· – – – – – – – ¯nt pa ltsa ṅke¯ ¯ñcä sā ri¯ ¯t ype¯ ¯ñcä pi ka ntra pi ktsi pa tnu |
| a4 | /// kpre maṃ pu kce[¯] [¯m] ā ṣā ni kāṃ me tra kna śśä l·i – – – – – – – wra sa¯ ¯ñä tsa lpā lu ne ā kā lyo ptā ñkte ma rka mpa laṃ wa |
| a5 | /// knā ntra • wa s̝ta s̝la nta ssi [ta] r· e¯ ¯ñcä ma sa [l]·· – – – – – – – [¯m] me tra kṣi nāṃ o pṣlya śśä lṣi ya kku mse¯ ¯ñcä || ku s[pa] |
| a6 | /// ṣiṃ o si tsa rki ñco kā kmu ra¯ ¯s̝ [ā] s̝ta – – – – – – ni kāṃ me tra kna śśä lṣi ya kku msa ntra || ku spa tnu wa s̝ta¯ ¯s̝ |
| a7 | /// ntra a śu¯ ¯p ā nā pā na smṛ ti yä ṣṣa ci plya s·eṃ – – – – – – – w[a] [w]ru s̝ma ska ntra pu kce mme tra kṣi nāṃ o pṣlya śśä¯ ¯l ṣī ya |
| a8 | /// s[e]¯ ¯m pu kwra ssaṃ – – ne ṣi pa ltsa¯ ¯k – – – – – – – – – – – – nu ṣa kka tse kme tra kṣi nāṃ o ps̝a lymā spa rka¯ ¯s̝ ṣa kka ·e |
| b1 | /// ku mnä s̝ta¯ ¯r śla – śkaṃ || ba hu śi – – || pā cri mā cri ka ṣṣi śśi wra ske yuñci śśyā nā sā śśi : [p]i |
| b2 | /// r[sa] ṅkrā mi syä [r]ka¯ ¯nt ype¯ ¯ñcä : kra [ntma] [r]ka mpa¯ ¯l klyo saṃ se¯ ¯ñcä ā ka lsa ntra pi ka ntra : wa s̝ta s̝[la] |
| b3 | /// si tpā sa ntra : 1 – – pu tko rā ma ska ntra plya ske naṃ ṣme¯ ¯ñcä mā mro sku¯ ¯s̝ : wra |
| b4 | /// plya skeṃ – s· – – – ·ma s̝ka ryā ṣyu se¯ ¯ñcä pu kto sa¯ ¯m pñi ntu me tra kna¯ ¯cä : |
| b5 | /// tra kṣi nāṃ – – – ¯l : 2 || ta ṣwe ptā ñka tka ṣṣi ā sā nä ṣkā ta¯ ¯k kā tkmāṃ nāṃ |
| b6 | /// pwe ñlu ne ā rta – – [¯nt] [l]cä rpoṃ¯ ¯ś || vai bhā ṣi ky❠¯p ā rya ca ndre sra ri twu¯ ¯nt |
| b7 | /// kño mā śta¯ ¯rt ni pā ta – – ku la pa kāṃ pra śā nta se näṃ ne ṣo ntā śä kwe pi n❠¯ñä – |
| b8 | /// spā • śe ri • kā ttuṃ ta rmo¯ ¯ts lā ra[¯] [¯t] – – – – – – ki ñ·ā e l❠¯k pa rno ā kk(·)❠¯cä hku tteṃ w❠¯m pa rno¯ ¯ts nā |
| a1 | /// prem wyār yāmu tāṣ – ṣi – p ·e – – – – – – ·m·prem pyākṣ tmaṃ täṅkñ(ä)ṣ kumnäṣ ṣakk ats metraknac : |
|---|---|
| a2 | /// ñkät : puk cem kumse metrakäṃ ptāññäktaśśal·· – – – – – – – sañ sūträṅ geyäṣṣ aci śäk we pi wäknā rakeyaṃ – |
| a3 | /// mpal wsokoneyo klyosäṃseñc ākäl·· – – – – – – – nt pältsäṅkeñc sārit ypeñc pikänträ piktsi pat nu |
| a4 | /// k premaṃ puk cem āṣānikāṃ metraknaśśäl·i – – – – – – – wrasañ tsälpālune ākālyo ptāñkte märkampalaṃ wa |
| a5 | /// knānträ • waṣtäṣ läntässi tär· eñc masal·· – – – – – – – m metrakṣināṃ opṣlyaśśäl ṣiyak kumseñc ॥ kus pa |
| a6 | /// ṣiṃ osit särkiñco kākmuräṣ āṣtä – – – – (āṣā)nikāṃ metraknaśśäl ṣiyak kumsanträ ॥ kus pat nu waṣtäṣ |
| a7 | /// nträ aśup ānāpānasmṛtiyäṣṣ aci plyas(k)eṃ – – – – – – – wawruṣ mäskanträ puk cem metrakṣināṃ opṣlyaśśäl ṣīya |
| a8 | /// sem puk wrassaṃ – – neṣi pältsäk – – – – – – – – – – – – nu ṣakk atsek metrakṣināṃ opṣäly mā spärkäṣ ṣakk a(ts)e |
| b1 | /// kumnäṣtär śla(-k) śkaṃ ॥ bahuśi(ṣyakaṃ) ॥ |
| 1a | pācri mācri ; käṣṣiśśi ; wraskeyuñciśśy ā;nāsāśśi : |
|---|---|
| 1b | pi b2 7σ /// r saṅkrāmis ; yärkant ypeñc : |
| 1c | krant märkampal ; klyosäṃseñc ; ākälsanträ ; pikänträ : |
| 1d | waṣtäṣ lä b3 7σ /// sit ; pāsanträ : 1 |
| 2a | – – 1σ putkorā ; mäskanträ ; plyaskenaṃ ṣmeñc ; māmroskuṣ : |
| 2b | wra b4 8σ /// plyaskeṃ ; – s· – (:) |
| 2c | – ·mäṣ käryāṣ ; yuseñc puk ; tosäm pñintu ; metraknac : |
| 2d | b5 7σ /// ; (me)trakṣināṃ ; – – – l : 2 ॥ |
| * | täṣ we ptāñkät käṣṣi āsānäṣ kātäk kātkmāṃ nāṃ |
|---|---|
| b6 | /// p weñlune ārta – – nt lcär poṃś ॥ vaibhāṣikyāp āryacandres raritwunt |
| b7 | /// k ñomā śtärt nipāt{†ä} – – kulapakāṃ praśāntasenäṃ neṣontā śäkwepi nāñ – |
| b8 | n1 /// (co)spā • śeri • kāttuṃ tarmots lārat – – – – – – kiñ·ā elāk parno ākk·āc hkutteṃ-wām parnots nā |
| a1 | ... If he has erected a monastery... |
|---|---|
| a1 | If he withholds the pillar there (?), he certainly comes to Maitreya. |
| a1+ | ... god... they all meed the Buddha Maitreya. |
| a2 | ... the Sūtras... in discourse of twelve kinds, starting with song... |
| a2+ | ... they listen to (the law) with happiness... wish... |
| a3 | They think. |
| a3 | They memorize. |
| a3 | They write. |
| a3+ | Or... to write... |
| a4 | In a temple, they all ... with the venerable Maitreya... |
| a4+ | The beings... with the wish for liberation in the law of the Buddha... |
| a5 | ... they let... leave the house... |
| a5 | ... they meet with the parousia of Maitreya... |
| a5+ | Who... moral behaviour... finally having come... meets the venerable Maitreya? |
| a6+ | Or who... from the house... ? |
| a7 | They have exercised... meditation like mindfulness of breath and meditation on the loathsome. |
| a7+ | They all (meet) the parousia of Maitreya... |
| a8 | ... refuge among all beings... thought... |
| a8 | Certainly, he will not squander the parousia of Maitreya. |
| a8+ | ... certainly... comes. |
| b1 | And further: |
| b1 | In the Bahuśiṣyaka-tune: |
| b1 | They honor mother and father, teachers, the sick and miserable, ... the monastery. |
| b2 | They listen to the good law. |
| b2 | They teach it. |
| b2 | They write it. |
| b2+ | They leave the house... |
| b3 | ... they observe moral behaviour. |
| b3 | ... through separation they are... |
| b3 | They meditate, feeling aversion to the world. |
| b3+ | ... meditation... |
| b4 | All these virtues strive from the mind towards Maitreya... |
| b4+ | ... of Maitreya... |
| b5 | He spoke thus. |
| b5+ | Buddha the teacher rose from his seat, having become glad... |
| b6 | ... they praised the argument. |
| b6 | Exeunt omnes. |
| b6+ | The chapter (of the Maitreyasamitināṭaka) composed by the Vaibhāṣika Āryacandra named... has ended. |
| b7 | With the family associate Praśāntasena at the fore, twelve... |
| b7+ | ... Cospā, Śeri, Qatuṃ, the lawful Lārat, ... Elāk, glorious... Hkutteṃ-wām, glorious... |
| a2 | Sie kommen alle mit dem Buddha Maitreya (zusammen). (Schmidt 1974: 475) |
|---|---|
| a5 | ... (alle) kommen sie mit der Wirkungszeit des Maitreya zusammen. (Schmidt 1974: 475) |
| a6 | ... kommen sie mit dem ehrwürdigen Maitreya zusammen. (Schmidt 1974: 475) |
| b2 | Das gute Gesetz hören, lehren/lernen [und] schreiben sie [auf]. (Schmidt 1974: 81, 359, 456) |
| Transcription and references have been transferred from the "Text and Reference Database of the Tocharian A Language" (Gerd Carling Lund University) (funded by the Bank of Sweden Tercentenary Foundation and SCAS). | |
| Transcription and translation are based on Carling et al. 2009. |
| A 279; MaitrHami 4, 16-17; MaitrSiŋgim |
| This fragment contains part of the fourth act of the Maitreyasamitināṭaka. Uy. parallels are MaitrHami 4, 16b-[17], and MaitrSiŋgim, Taf. 27 (Tekin 1980: 89-90): line a3 here = Taf. 27 r.2, lines a-6 here = Taf. 27 r.18-19, and lines b6-8 here (= Taf. 24 v.7-10) contain the colophon of act 4. A tocharian parallel is A 279 (with a1 here = A 279 b7, and a2 here = A 279 b8 = MaitrHami 4, 16b8f.). See also Pinault 1999: 197-8. | |
| n1 | Reconstructed tentatively after A 303 b1. |
Sieg and Siegling 1921: 160-161; Sieg and Siegling 1921 p. 160, p. 161
Carling 2000: a1 (235), b7 (329); Hackstein 1995: a2 (306), b2 (320); Meunier 2013: a3 a4 (158); Schmidt 1974: a2 (475), a5 (475), a6 (475), b2 (81, 359, 456); Thomas 1957: a7 (255), b6 (214); Thomas 1988: b3 (253); Thomas 1997: b2 (135), b4 (102), b4 (71)
https://cetom.univie.ac.at/?m-a302&outputformat=print
Output automatically generated on Sat, 2026-05-16, 22:35:09 (CEST).
Page last edited on Mon, 2025-09-22, 01:57:26 (CEST), by Automatic conversion. Version 43.
Page created on Thu, 2012-02-09, 16:43:37 (CET), by Automatic conversion.
Medieninhaber: Universität Wien, Institut für Sprachwissenschaft | Inhalt: Melanie Malzahn | Programmierung: Martin Braun | Datenkonvertierung: Bernhard Koller | Design: Patricia Katharina Hoda
Datenschutzerklärung || Erklärung zur Barrierefreiheit || Copyright: Die Gesamtsite, alle enthaltenen Informationen, Grafiken, Seiten, eingetragene Markenzeichen und Ähnliches unterliegen dem Urheberrecht des jeweiligen Inhabers. Alle Rechte vorbehalten.